Tao Te Ching: Difference between revisions

From Wikipedia
Jump to navigation Jump to search
imported>Wolfdog
m this only makes sense like this
 
imported>FourLights
 
Line 1: Line 1:
{{Short description|Chinese classic text}}
{{Short description|Chinese classic text}}
{{EngvarB|date=August 2022}}
{{About|the Chinese classic text|the book by William Bennett|The Book of Virtues}}
{{Use British English|date=August 2022}}
{{Use dmy dates|date=April 2024}}
{{Use dmy dates|date=April 2024}}
{{Infobox book
{{Infobox book
Line 7: Line 8:
| image = Mawangdui LaoTsu Ms2.JPG
| image = Mawangdui LaoTsu Ms2.JPG
| image_size = 160px
| image_size = 160px
| caption = Ink on silk manuscript of the ''Tao Te Ching''{{snd}}from [[Mawangdui]] (2nd century BC)
| caption = Ink on silk manuscript of the ''Tao Te Ching''{{snd}}from [[Mawangdui]] (2nd century BCE)
| orig_lang_code = zh
| orig_lang_code = zh
| author = [[Laozi]] (trad.)<ref name="Ellwood2008">{{Citation |last=Ellwood |first=Robert S. |title=Lao-tzu (Laozi) |encyclopedia=The Encyclopedia of World Religions |page=262 |year=2008 |url=https://books.google.com/books?id=1pGbdI4L0qsC&pg=PA262 |publisher=Infobase |isbn=978-1-4381-1038-7}}</ref>
| author = [[Laozi]] (trad.)<ref name="Ellwood2008">{{Citation |last=Ellwood |first=Robert S. |title=Lao-tzu (Laozi) |encyclopedia=The Encyclopedia of World Religions |page=262 |year=2008 |url=https://books.google.com/books?id=1pGbdI4L0qsC&pg=PA262 |publisher=Infobase |isbn=978-1-4381-1038-7}}</ref>
| country = China
| country = China
| release_date = 4th century&nbsp;BC
| release_date = 4th century&nbsp;BCE
| language = [[Classical Chinese]]
| language = [[Classical Chinese]]
| english_pub_date = 1868
| english_pub_date = 1868
Line 21: Line 22:
|t=道德經
|t=道德經
|s=道德经
|s=道德经
|w={{tonesup|Tao4 Tê2 Ching1}}
|w={{tonesup|Tao4 Tê2 Ching4}}
|p=Dào Dé Jīng
|p=Dào Dé Jing
|bpmf=ㄉㄠˋ&nbsp;&nbsp;&nbsp;ㄉㄜˊ&nbsp;&nbsp;&nbsp;ㄐㄧㄥ
|bpmf=ㄉㄠˋ&nbsp;&nbsp;&nbsp;ㄉㄜˊ&nbsp;&nbsp;&nbsp;ㄐㄧㄥ
|mi={{IPAc-cmn|AUD|Chinese-TaoTeChing.ogg|d|ao|4|-|d|e|2|-|j|ing|1}}
|mi={{IPAc-cmn|AUD|Chinese-TaoTeChing.ogg|d|ao|4|-|d|e|2|-|j|ing|1}}
Line 44: Line 45:
|bpmf2=ㄌㄠˇㄗˇ
|bpmf2=ㄌㄠˇㄗˇ
|myr2=Lǎudž
|myr2=Lǎudž
|suz2=-tsỳ
|suz2=Lau<sup>6</sup>-tsy<sup>3</sup>
|j2=Lou5zi2
|j2=Lou5zi2
|y2=Lóuhjí
|y2=Lóuhjí
Line 64: Line 65:
{{Taoism}}
{{Taoism}}


The '''''Tao Te Ching'''''{{NoteTag|[[Standard Chinese]]: {{IPAc-cmn|AUD|Chinese-TaoTeChing.ogg|d|ao|4|-|d|e|2|-|j|ing|1}}; in English often {{IPAc-en|UK|ˌ|t|aʊ|_|t|iː|_|ˈ|tʃ|ɪ|ŋ}} {{respell|TOW|_|tee|_|CHING}}, {{IPAc-en|US|ˌ|d|aʊ|_|d|ɛ|_|ˈ|dʒ|ɪ|ŋ}} {{respell|DOW|_|deh|_|JING}};<ref>{{Dictionary.com|Tao Te Ching|access-date=23 June 2020}}</ref>{{pb}}Less common romanisations include ''Daodejing'', ''Tao-te-king'',{{sfnp|Julien|1842|p=ii}} {{tlit|zh|Tau Tĕh King}}<ref name="chalv">{{harvp|Chalmers|1868|p=v}}</ref> and {{tlit|zh|Tao Teh King}}.<ref name="legge">{{harvp|Legge & al.|1891}}.</ref><ref name="suziq">{{harvp|Suzuki & al.|1913}}.</ref>}} ({{zh|t=道德經|s=道德经|first=t}}) or '''''Laozi''''' is a [[Chinese classic text]] and foundational work of [[Taoism]] traditionally credited to the sage [[Laozi]], though the text's authorship and date of composition and compilation are debated.<ref>{{harvp|Eliade|1984|p=26}}</ref> The oldest excavated portion dates to the late 4th century&nbsp;BC.<ref name="stanford" />
The '''''Tao Te Ching''''' or '''''Dào Dé Jīng''''',{{NoteTag|[[Standard Chinese]]: {{IPAc-cmn|AUD|Chinese-TaoTeChing.ogg|d|ao|4|-|d|e|2|-|j|ing|1}}; in English often {{IPAc-en|UK|ˌ|t|aʊ|_|t|iː|_|ˈ|tʃ|ɪ|ŋ}} {{respell|TOW|_|tee|_|CHING}}, {{IPAc-en|US|ˌ|d|aʊ|_|d|ɛ|_|ˈ|dʒ|ɪ|ŋ}} {{respell|DOW|_|deh|_|JING}};<ref>{{Dictionary.com|Tao Te Ching|access-date=23 June 2020}}</ref>{{pb}}Less common romanisations include ''Daodejing'', ''Tao-te-king'',{{sfnp|Julien|1842|p=ii}} {{tlit|zh|Tau Tĕh King}}<ref name="chalv">{{harvp|Chalmers|1868|p=v}}</ref> and {{tlit|zh|Tao Teh King}}.<ref name="legge">{{harvp|Legge & al.|1891}}.</ref><ref name="suziq">{{harvp|Suzuki & al.|1913}}.</ref>}} ({{lang-zh|t=道德經|s=道德经|first=t|l=Classic of the Way and its Virtue}}) or '''''Laozi''''' in Chinese and scholarship, is an ancient [[Chinese classic text]], becoming a foundational work of [[Taoism]]. Central to both philosophical and religious Taoism, it has been highly influential on [[Chinese philosophy]] and [[Religion in China|religious practice]] in general.<ref name="stanford">{{harvp|Chan|2013}}.</ref>  


The ''Tao Te Ching'' is central to both philosophical and religious Taoism, and has been highly influential to [[Chinese philosophy]] and [[Religion in China|religious practice]] in general. It is generally taken as preceding the ''[[Zhuangzi (book)|Zhuangzi]]'', the other core Taoist text.<ref name="stanford">{{harvp|Chan|2013}}.</ref> Terminology originating within the text has been reinterpreted and elaborated upon by [[Legalism (Chinese philosophy)|Legalist thinkers]], [[Confucianists]], and particularly [[Chinese Buddhist]]s, introduced to China significantly after the initial solidification of Taoist thought. One of the most translated texts in world literature, the text is well known among scholars in the West.<ref name="stanford">{{harvp|Chan|2013}}.</ref>
Traditionally credited to the sage [[Laozi]], with several similar early versions recovered, the texts' authorship and dates of composition and compilation are debated.<ref>{{harvp|Eliade|1984|p=26}}</ref> The oldest excavated portion dates to the late 4th century&nbsp;BCE. While tradition places Laozi earlier, a more conservative estimation would date ''modern versions'' of the text only as far back as the late [[Warring States period]] (475 – 221 BCE).<ref name="Stanford">{{cite encyclopedia|last=Chan|first= Alan|entry-url=https://plato.stanford.edu/archives/win2018/entries/laozi/ |entry=Laozi|title =The Stanford Encyclopedia of Philosophy |edition=Winter 2018 |editor =Edward N. Zalta |access-date=3 February 2020}}</ref>
 
Terminology originating within the text has been reinterpreted and elaborated upon by [[Legalism (Chinese philosophy)|Legalist thinkers]], [[Confucianists]], and particularly [[Chinese Buddhist]]s, introduced to China significantly after the initial solidification of Taoist thought. One of the most translated texts in world literature, the text is well known in the West.<ref name="stanford">{{harvp|Chan|2013}}.</ref>


== Title ==
== Title ==
In English, the title is commonly rendered ''Tao Te Ching'', following the [[Wade–Giles]] romanisation, or as ''Daodejing'', following [[pinyin]]. It can be translated as ''The Classic of the Way and its Power'',<ref>{{Citation |title=The Way and its Power |year=1958 |editor-last=Waley |editor-first=Arthur |url=https://archive.org/details/wayitspowerstudy0000wale |place=New York |publisher=Grove |isbn=0-8021-5085-3 |oclc=1151668016 |editor-link=Arthur Waley |url-access=registration}}</ref> ''The Book of the [[Tao]] and Its Virtue'',{{sfnp|Kohn & al.|1998|p=[https://books.google.com/books?id=NXdzosdR0JUC&pg=PA1 1]}} ''The Book of the Way and of Virtue'',{{sfnp|Julien|1842}}{{sfnp|Giles & al.|1905|loc=[[:s:The Sayings of Lao Tzu/Introduction|Introduction]]}} ''The Tao and its Characteristics'',<ref name="legge" /> ''The Canon of Reason and Virtue'',<ref name="suziq" /> ''The Classic Book of Integrity and the Way'',{{sfnp|Mair|1990}} or ''A Treatise on the Principle and Its Action''.{{sfnp|Wieger|1913|p=[[:s:fr:Les pères du système taoïste/Préface#3|3]]}}{{sfnp|Bryce & al.|1991|p=[https://books.google.com/books?id=aMLE056g6MsC&pg=PR9 ix]}}
In English, the title is commonly rendered ''Tao Te Ching'', following the [[Wade–Giles]] romanization, or as ''Daodejing'', following [[pinyin]]. It can be translated as ''The Classic of the Way and its Power'',<ref>{{Citation |title=The Way and its Power |year=1958 |editor-last=Waley |editor-first=Arthur |url=https://archive.org/details/wayitspowerstudy0000wale |place=New York |publisher=Grove |isbn=0-8021-5085-3 |oclc=1151668016 |editor-link=Arthur Waley |url-access=registration}}</ref> ''The Book of the [[Tao]] and Its Virtue'',{{sfnp|Kohn & al.|1998|p=[https://books.google.com/books?id=NXdzosdR0JUC&pg=PA1 1]}} ''The Book of the Way and of Virtue'',{{sfnp|Julien|1842}}{{sfnp|Giles & al.|1905|loc=[[:s:The Sayings of Lao Tzu/Introduction|Introduction]]}} ''The Tao and its Characteristics'',<ref name="legge" /> ''The Canon of Reason and Virtue'',<ref name="suziq" /> ''The Classic Book of Integrity and the Way'',{{sfnp|Mair|1990}} or ''A Treatise on the Principle and Its Action''.{{sfnp|Wieger|1913|p=[[:s:fr:Les pères du système taoïste/Préface#3|3]]}}{{sfnp|Bryce & al.|1991|p=[https://books.google.com/books?id=aMLE056g6MsC&pg=PR9 ix]}}


Ancient Chinese books were commonly referenced by the name of their real or supposed author, in this case the "Old Master",{{sfnp|Chalmers|1868|p=[https://books.google.com/books?id=yxFBAAAAYAAJ&pg=PR9 ix]}} Laozi. As such, the ''Tao Te Ching'' is also sometimes referred to as the ''Laozi'', especially in Chinese sources.<ref name="stanford" />
Ancient Chinese books were commonly referenced by the name of their real or supposed author, in this case the "Old Master",{{sfnp|Chalmers|1868|p=[https://books.google.com/books?id=yxFBAAAAYAAJ&pg=PR9 ix]}} Laozi. As such, the ''Tao Te Ching'' is also sometimes called the ''Laozi'', especially in Chinese sources.<ref name="stanford" /> The term [[dao]]-[[De (Chinese)|de]] itself was not used in the time of [[Mencius]]; it emerges in the late [[Warring States period]].{{sfn|Liu|1995|p=14}}{{sfn|Jiang|2021|p=13 e.g. in the [[Lushi Chunqiu]]}} The title ''Tao Te Ching'', designating the work's status as a classic, was first applied during the reign of [[Emperor Jing of Han]] (157–141&nbsp;BCE).<ref name="stanford" /><ref>{{Citation |last=Seidel |first=Anna |title=La divinisation de Lao-tseu dans le taoïsme des Han |date=1969 |pages=24, 50 |place=Paris |publisher=École française d'Extrême‑Orient |language=fr |author-link=Anna Seidel}}</ref>  


The title ''Tao Te Ching'', designating the work's status as a classic, was only first applied during the reign of [[Emperor Jing of Han]] (157–141&nbsp;BC).<ref>{{Citation |last=Seidel |first=Anna |title=La divinisation de Lao-tseu dans le taoïsme des Han |date=1969 |pages=24, 50 |place=Paris |publisher=École française d'Extrême‑Orient |language=fr |author-link=Anna Seidel}}</ref> Other titles for the work include the honorific ''[[Sutra]] of the Way and Its Power'' ({{zhi|c=道德真經|p=Dàodé zhēnjing}}) and the descriptive ''Five Thousand Character Classic'' ({{zhi|c=五千文|p=Wǔqiān wén}}).
Later sources added that it was Emperor Jing himself who named it a classic, but the [[Shiji]] states that his mother the [[Empress Dou (Wen)|Empress Dowager Dou]] was a more dedicated student of the text.<ref name="stanford" /> Other titles for the work include the honorific ''[[Sutra]] of the Way and Its Power'' ({{zhi|c=道德真經|p=Dàodé zhēnjing}}) and the descriptive ''Five Thousand Character Classic'' ({{zhi|c=五千文|p=Wǔqiān wén}}).


== Authorship ==
== Authorship ==
The ''Tao Te Ching'' was traditionally ascribed to [[Laozi]], whose historical existence has been a matter of scholarly debate. His name, which means "Old Master", has only fuelled controversy on this issue.<ref>{{Citation |last=Cao |first=Feng |title=Daoism in Early China: Huang–Lao Thought in Light of Excavated Texts |date=20 October 2017 |author-mask=Cao Feng |url=https://books.google.com/books?id=Vf06DwAAQBAJ |publisher=[[Palgrave Macmillan]] |language=en |isbn=978-1-137-55094-1}}</ref> Legends claim variously that Laozi was "born old" and that he lived for 996 years, with twelve previous incarnations starting around the time of the Three Sovereigns before the thirteenth as Laozi. Some scholars have expressed doubts over Laozi's historicity.<ref>{{Citation |last=Laozi |title=Tao Te Ching |pages=162 |year=1963 |author-mask=0 |url=https://books.google.com/books?id=n4GMEAAAQBAJ |publisher=Penguin |language=en |isbn=978-0-14-044131-4 |quote=The tentative conclusion we have arrived at concerning Lao Tzu the man is this. There is no certain evidence that he was a historical figure. |translator-last=Lau |translator-first=D. C. |translator-link=D. C. Lau}}</ref>
The ''Tao Te Ching'' is traditionally ascribed to [[Laozi]], whose historical existence has been a matter of scholarly debate. His name, which means "Old Master", has only fueled controversy on this issue.<ref>{{Citation |last=Cao |first=Feng |title=Daoism in Early China: Huang–Lao Thought in Light of Excavated Texts |date=20 October 2017 |author-mask=Cao Feng |url=https://books.google.com/books?id=Vf06DwAAQBAJ |publisher=[[Palgrave Macmillan]] |language=en |isbn=978-1-137-55094-1}}</ref> Legends claim variously that Laozi was "born old" and that he lived for 996 years, with 12 previous incarnations starting around the time of the Three Sovereigns before the 13th as Laozi. Some scholars have expressed doubts about Laozi's historicity.<ref>{{Citation |last=Laozi |title=Tao Te Ching |pages=162 |year=1963 |author-mask=0 |url=https://books.google.com/books?id=n4GMEAAAQBAJ |publisher=Penguin |language=en |isbn=978-0-14-044131-4 |quote=The tentative conclusion we have arrived at concerning Lao Tzu the man is this. There is no certain evidence that he was a historical figure. |translator-last=Lau |translator-first=D. C. |translator-link=D. C. Lau}}</ref>


[[File:Laozi.jpg|thumb|upright=0.9|Laozi riding a [[water buffalo]]]]
[[File:Laozi.jpg|thumb|upright=0.9|Laozi riding a [[water buffalo]]]]


The first biographical reference to Laozi is in the ''[[Records of the Grand Historian]]'',<ref>{{harvnb|Records of the Grand Historian|loc=vol. 63}}, tr. Chan 1963:35–37.</ref> by Chinese historian [[Sima Qian]] ({{circa|145–86 BC}}), which combines three stories.<ref>{{Cite Shiji |63 | anchor=老子| lp=y|trans-chapter=Vol. 63, biography of Laozi |ref={{sfnref|Records of the Grand Historian}}}}</ref> In the first, Laozi was a contemporary of [[Confucius]] (551–479&nbsp;BC). His surname was Li ({{zhi|李}}), and his personal name was Er ({{zhi|耳}}) or Dan ({{zhi|聃}}). He was an official in the imperial archives, and wrote a book in two parts before departing to the West; at the request of the keeper of the Han-ku Pass, [[Yinxi]], Laozi composed the ''Tao Te Ching''. In the second story, Laozi, also a contemporary of Confucius, was Lao Laizi ({{lang|lzh|[[:zh:老莱子|老萊子]]}}), who wrote a book in 15 parts. Third, Laozi was the grand historian and astrologer Lao Dan ({{lang|lzh|老聃}}), who lived during the reign of [[Duke Xian of Qin (424–362 BC)|Duke Xian of Qin]] ({{reign|384|362&nbsp;BC}}).{{sfnp|Records of the Grand Historian|loc=vol. 63}}
The first biographical reference to Laozi is in the ''[[Records of the Grand Historian]]'',<ref>{{harvnb|Records of the Grand Historian|loc=vol. 63}}, tr. Chan 1963:35–37.</ref> by Chinese historian [[Sima Qian]] ({{circa|145–86 BCE}}), which combines three stories.<ref>{{Cite Shiji |63 | anchor=老子| lp=y|trans-chapter=Vol. 63, biography of Laozi |ref={{sfnref|Records of the Grand Historian}}}}</ref> In the first, Laozi was a contemporary of [[Confucius]] (551–479&nbsp;BCE). His surname was Li ({{zhi|李}}), and his personal name was Er ({{zhi|耳}}) or Dan ({{zhi|聃}}). He was an official in the imperial archives, and wrote a book in two parts before departing to the West; at the request of the keeper of the Han-ku Pass, [[Yinxi]], Laozi composed the ''Tao Te Ching''. In the second story, Laozi, also a contemporary of Confucius, was Lao Laizi ({{lang|lzh|[[:zh:老莱子|老萊子]]}}), who wrote a book in 15 parts. Third, Laozi was the grand historian and astrologer Lao Dan ({{lang|lzh|老聃}}), who lived during the reign of [[Duke Xian of Qin (424–362 BCE)|Duke Xian of Qin]] ({{reign|384|362&nbsp;BCE}}).{{sfnp|Records of the Grand Historian|loc=vol. 63}}
 
[[Feng Youlan]] was from an era of scholarship that believed the Tao te Ching was a late work.{{sfn|Creel|1982|p=47}} He did not consider it a significant issue for tradition if the Tao te Ching turned out to be a much later work than the traditional Laozi. He did not believe the traditional account required Laozi to personally write the book named for him, or that this would therefore void him having been a real person.{{sfn|Youlan|1976|p=93}}


== Textual history ==
== Textual history ==
=== Principal versions ===
=== Principal versions ===
Among the many transmitted editions of the ''Tao Te Ching'' text, the three primary ones are named after early commentaries. The "Yan Zun Version", which is only extant for the ''Te Ching'', derives from a commentary attributed to [[Han dynasty]] scholar Yan Zun ({{lang|lzh|巖尊}}, {{fl.|80&nbsp;BC{{snd}}10&nbsp;AD}}). The "Heshang Gong" version is named after the legendary [[Heshang Gong]] ("legendary sage"), who supposedly lived during the reign of [[Emperor Wen of Han]] (180–157&nbsp;BC). This commentary has a preface written by [[Ge Xuan]] (164–244&nbsp;AD), granduncle of [[Ge Hong]], and scholarship dates this version to {{circa|the 3rd century&nbsp;AD}}. The origins of the "Wang Bi" version have greater verification than either of the above. [[Wang Bi]] (226–249&nbsp;AD) was a [[Three Kingdoms]]-period philosopher and commentator on the ''Tao Te Ching'' and ''[[I Ching]]''.<ref>{{Cite book |last=Wagner |first=Rudolf G. |url=https://books.google.com/books?id=3DvtkuXRfBsC&pg=PA10 | page=10 |title=The Craft of a Chinese Commentator: Wang Bi on the Laozi |date=2000 |place=Albany|publisher=SUNY Press |isbn=978-0-7914-4395-8  |language=en}}</ref>
Among the many transmitted editions of the ''Tao Te Ching'' text, the three primary ones are named after early commentaries. The "Yan Zun Version", which is only extant for the ''Te Ching'', derives from a commentary attributed to [[Han dynasty]] scholar Yan Zun ({{lang|lzh|巖尊}}, {{fl.|80&nbsp;BCE{{snd}}10&nbsp;CE}}). The "Heshang Gong" version is named after the legendary [[Heshang Gong]] ("legendary sage"), who supposedly lived during the reign of [[Emperor Wen of Han]] (180–157&nbsp;BCE). This commentary has a preface written by [[Ge Xuan]] (164–244&nbsp;CE), granduncle of [[Ge Hong]], and scholarship dates this version to {{circa|the 3rd century&nbsp;CE}}. The origins of the "Wang Bi" version have greater verification than either of the above. [[Wang Bi]] (226–249&nbsp;CE) was a [[Three Kingdoms]]-period philosopher and commentator on the ''Tao Te Ching'' and ''[[I Ching]]''.<ref>{{Cite book |last=Wagner |first=Rudolf G. |url=https://books.google.com/books?id=3DvtkuXRfBsC&pg=PA10 | page=10 |title=The Craft of a Chinese Commentator: Wang Bi on the Laozi |date=2000 |place=Albany|publisher=SUNY Press |isbn=978-0-7914-4395-8  |language=en}}</ref>


=== Archaeologically recovered manuscripts ===
=== Archaeologically recovered manuscripts ===
''Tao Te Ching'' scholarship has advanced from archaeological discoveries of manuscripts, some of which are older than any of the received texts. Beginning in the 1920s and 1930s, [[Marc Aurel Stein]] and others found thousands of scrolls in the [[Mogao Caves]] near [[Dunhuang]]. They included more than 50 partial and complete manuscripts. Another partial manuscript has the ''[[Xiang'er]]'' commentary, which had previously been lost.<ref>{{Citation |last=Boltz |first=William G. |title=The Religious and Philosophical Significance of the Hsiang erh Lao tzu 相爾老子 in the Light of the Ma-wang-tui Silk Manuscripts |work=Bulletin of the School of Oriental and African Studies |volume=45 |year=1982 |jstor=615191 |author-link=William G. Boltz}}</ref>{{rp|95ff}}<ref>{{Citation |last=Zandbergen |first=Robbert |title=The Ludibrium of Living Well |journal=Monumenta Serica |volume=70 |issue=2 |pages=367–388 |year=2022 |doi=10.1080/02549948.2022.2131802 |s2cid=254151927}}</ref>
''Tao Te Ching'' scholarship has advanced from archaeological discoveries of manuscripts, some of which are older than any of the received texts. Beginning in the 1920s and 1930s, [[Marc Aurel Stein]] and others found thousands of scrolls in the [[Mogao Caves]] near [[Dunhuang]]. They included more than 50 partial and complete manuscripts. Another partial manuscript has the ''[[Xiang'er]]'' commentary, which had previously been lost.<ref>{{Citation |last=Boltz |first=William G. |title=The Religious and Philosophical Significance of the Hsiang erh Lao tzu 相爾老子 in the Light of the Ma-wang-tui Silk Manuscripts |work=Bulletin of the School of Oriental and African Studies |volume=45 |year=1982 |jstor=615191 |author-link=William G. Boltz}}</ref>{{rp|95ff}}<ref>{{Citation |last=Zandbergen |first=Robbert |title=The Ludibrium of Living Well |journal=Monumenta Serica |volume=70 |issue=2 |pages=367–388 |year=2022 |doi=10.1080/02549948.2022.2131802 |s2cid=254151927}}</ref>


In 1973, archaeologists discovered copies of early Chinese books, known as the [[Mawangdui Silk Texts]], in a tomb dated to 168&nbsp;BC.<ref name="stanford" /> They included two nearly complete copies of the text, referred to as Text A ({{lang|lzh|甲}}) and Text B ({{lang|lzh|乙}}), both of which reverse the traditional ordering and put the ''Te Ching'' section before the ''Tao Ching'', which is why the Henricks translation of them is named "Te-Tao Ching". Based on calligraphic styles and imperial [[naming taboo]] avoidances, scholars believe that Text A can be dated to about the first decade and Text B to about the third decade of the 2nd century&nbsp;BC.<ref>{{Citation |last=Loewe |first=Michael |title=Early Chinese Texts: A Bibliographical Guide |pages=269 |year=1993 |url=https://books.google.com/books?id=e10hAQAAIAAJ |publisher=Society for the Study of Early China |language=en |isbn=978-1-55729-043-4}}</ref>
In 1973, archaeologists discovered copies of early Chinese books, known as the [[Mawangdui Silk Texts]], in a tomb dated to 168&nbsp;BCE.<ref name="stanford" /> They included two nearly complete copies of the text, referred to as Text A ({{lang|lzh|甲}}) and Text B ({{lang|lzh|乙}}), both of which reverse the traditional ordering and put the ''Te Ching'' section before the ''Tao Ching'', which is why the Henricks translation of them is named "Te-Tao Ching". Based on calligraphic styles and imperial [[naming taboo]] avoidances, scholars believe that Text A can be dated to about the first decade and Text B to about the third decade of the 2nd century&nbsp;BCE.<ref>{{Citation |last=Loewe |first=Michael |title=Early Chinese Texts: A Bibliographical Guide |pages=269 |year=1993 |url=https://books.google.com/books?id=e10hAQAAIAAJ |publisher=Society for the Study of Early China |language=en |isbn=978-1-55729-043-4}}</ref>


In 1993, the oldest known version of the text, written on [[bamboo slips]], was found in a tomb near the town of Guodian ({{zhi|郭店}}) in [[Jingmen]], Hubei, and dated prior to 300&nbsp;BC.<ref name="stanford" /> The [[Guodian Chu Slips]] comprise around 800 slips of bamboo with a total of over 13,000 characters, about 2,000 of which correspond with the ''Tao Te Ching.''<ref name="stanford" />
In 1993, the oldest known version of the text, written on [[bamboo slips]], was found in a tomb near the town of Guodian ({{zhi|郭店}}) in [[Jingmen]], Hubei, and dated prior to 300&nbsp;BCE.<ref name="stanford" /> The [[Guodian Chu Slips]] comprise around 800 slips of bamboo with a total of over 13,000 characters, about 2,000 of which correspond with the ''Tao Te Ching.''<ref name="stanford" /> Both the Mawangdui and Guodian versions are generally consistent with the received texts, excepting differences in chapter sequence and graphic variants. Several recent ''Tao Te Ching'' translations utilise these two versions, sometimes with the verses reordered to synthesize the new finds.<ref>{{multiref|{{harvp|Lau|1989}}|{{harvp|Henricks|1989}}|{{harvp|Mair|1990}}|Henricks (2000)|Allan and Williams (2000)|Roberts (2004)}}</ref>


Both the Mawangdui and Guodian versions are generally consistent with the received texts, excepting differences in chapter sequence and graphic variants. Several recent ''Tao Te Ching'' translations utilise these two versions, sometimes with the verses reordered to synthesize the new finds.<ref>{{multiref|{{harvp|Lau|1989}}|{{harvp|Henricks|1989}}|{{harvp|Mair|1990}}|Henricks (2000)|Allan and Williams (2000)|Roberts (2004)}}</ref>
== Contents ==
=== Themes ===
{{See also|Laozi#Tao Te Ching}}
{{expand German|title=Daodejing|fa=yes|section=yes|date=June 2022}}
{{#section:Laozi|DDJ themes}}
 
=== Structure and style ===
The ''Tao Te Ching'' is a text of around 5,162 to 5,450 [[Chinese characters]] in 81 brief chapters or sections ({{lang|lzh|章}}). There is some evidence that the chapter divisions were later additions—for commentary, or as aids to rote memorisation—and that the original text was more fluidly organised. It has two parts, the ''Tao Ching'' ({{lang|lzh|道經}}; chapters 1–37) and the ''Te Ching'' ({{lang|lzh|德經}}; chapters 38–81), which may have been edited together into the received text, possibly reversed from an original ''Te Tao Ching''.<ref name="Austin 2010 158">{{Citation |last=Austin |first=Michael |title=Reading the World |date=2010 |page=158 |place=New York |publisher=W. W. Norton |isbn=978-0-393-93349-9}}</ref>
 
Contrasting with Confucianism, its general statements are free of narration or reference to "any ''particular'' persons, times, or places."{{sfn|Pines|2024b|p=27}} The written style is laconic, with few [[Chinese particles|grammatical particle]]s. While the ideas are singular, the style is poetic, combining two major strategies: short, declarative statements, and intentional contradictions, encouraging varied, contradictory interpretations. The first of these strategies creates memorable phrases, while the second forces the reader to reconcile supposed contradictions.<ref name="Austin 2010 158"/>  With a [[Reconstructions of Old Chinese|partial reconstruction]] of the pronunciation of [[Old Chinese]] spoken during the ''Tao Te Ching''{{'}}s composition, approximately three-quarters rhymed in the original language.<ref name=":13">{{Citation |last=Minford |first=John |title=Tao Te Ching: The Essential Translation of the Ancient Chinese Book of the Tao |pages=ix–x |year=2018 |place=New York |publisher=[[Viking Press]] |language=en |isbn=978-0-670-02498-8 |author-link=John Minford}}</ref>
 
The Chinese characters in the earliest versions were written in [[seal script]], while later versions were written in [[clerical script]] and [[regular script]] styles.<ref>{{cite journal <!-- Citation bot no -->|last=Henricks|first= Robert G. |title=Examining the Ma-Wang-Tui Silk Texts of the ''Lao-Tzu'': With Special Note of Their Differences from the Wang Pi Text|work= T’oung Pao|volume =65|issue= 4/5 |date=1979|pages= 166–199 at 167 | jstor= 4528176}}</ref>


==Chronological theories==
==Chronological theories==
Although debated more in early scholarship, early modern scholars like [[Feng Youlan]] and [[Herrlee G. Creel]] still considered the work a compilation;{{sfnp|Creel|1982|pp=1–2}} [[Gu Jiegang]] believed it to have been written over three centuries.{{sfn|Creel|1982|p=38}} Most modern scholarship holds the text to be a compilation, as typical for long-form early Chinese texts.<ref>{{ Cite book | last= Zhang | first= Hanmo | date= 2018 | title= Authorship and Text-Making in Early China| series= Library of Sinology, vol. 2 | publisher= De Gruyter| chapter = Text, Author, and the Function of Authorship | doi= 10.1515/9781501505133-003 | doi-access= free| jstor= j.ctvbkk21j.5| jstor-access= free |pages=26, 30| isbn= 978-1-5015-0513-3 }}</ref> Discussing concepts of names and realities, Feng Youlan's early work theorized the [[school of names]] as preceding the work, but it does not demonstrate school of names influence the way the ''Zhuangzi'' does.{{sfnm|1a1=Hansen|1y=2024b|2a1=Hansen|2y=2024|3a1=Feng|3y=1948|3p=93|4a1=Hansen|4y=1992|4p=217}}  
===Early late theory===
Although debated more in early scholarship, early modern scholars like [[Feng Youlan]] and [[Herrlee G. Creel]] still considered the work a compilation;{{sfnp|Creel|1982|pp=1–2}} [[Gu Jiegang]] believed it to have been written over three centuries.{{sfn|Creel|1982|p=38}} Most modern scholarship holds the text to be a compilation, as typical for long-form early Chinese texts.<ref>{{ Cite book | last= Zhang | first= Hanmo | date= 2018 | title= Authorship and Text-Making in Early China| series= Library of Sinology, vol. 2 | publisher= De Gruyter| chapter = Text, Author, and the Function of Authorship | doi= 10.1515/9781501505133-003 | doi-access= free| jstor= j.ctvbkk21j.5| jstor-access= free |pages=26, 30| isbn= 978-1-5015-0513-3 }}</ref> Discussing concepts of names and realities, the early scholarship of Feng Youlan theorized the [[school of names]] as preceding the work, therefore supposing it as coming after [[Gongsun Long]] or [[Hui Shi]].{{sfn|Youlan|1976|p=93}} But the Tao te Ching does not demonstrate school of names influence the way the ''Zhuangzi'' does.{{sfnm|1a1=Hansen|1y=2024b|2a1=Hansen|2y=2024|3a1=Hansen|3y=1992|3p=217}}
 
A traditional chronology places [[Laozi]] before [[Zhuang Zhou]]. Recalling general scholarship of the time, Chinese scholar Zhang Xincheng's (1939) publication questioned this,{{sfn|Creel|1982|p=47 footnote 40. Wades-Giles. Chang Hsin-ch‘éng. pub.Wei shu tong kao}} originating the early theory that the first seven chapters of the [[Zhuangzi (book)]] were earlier than other parts of the work. Following this was the early late theory of Zhuangzi the man as preceding completion of the Tao te Ching.{{sfn|Creel|1982|p=47}}
 
Essentially the dating of [[A.C. Graham]], the [[Stanford Encyclopedia]] (of Laozi) supposes ''modern versions'' of text as dating back to the late [[Warring States period]] circa 250 BCE, drawing on a wide range of versions further dating back a century or two.<ref name="Stanford"/> Termed the "After Zhuangzi" theory, representative of [[Ch'ien Mu]] and Graham, a lack of early references contributes to Graham's late dating. While the Zhuangzi is the first ''reference'' for the Tao Te Ching, its Inner Chapters do not demonstrate familiarity with it. Thus, an early stratum representative of the ''Zhuangzi's'' core Inner Chapters may have preceded it('s completion or propagation).{{sfnm|1a1=Mou|1y=2008|1p=215|2a1=Graham|2y=1989|2pp=213,217|3a1=Creel|3y=1982|3p=5}}
 
===Sima Qian & Shen Dao===
Derived of [[Sima Qian]]'s perspective in the mid-early Han dynasty, the term Daoist would typically bring Laozi and Zhuangzi to mind. Alongside the [[Han Feizi]], the Tao Te Ching was likely becoming more influential than the [[Zhuangzi (book)|Zhuangzi]] and [[Shen Buhai]] by Sima Qian's time, if they were not already influential going back to the late [[Warring States period]]. Sima Qian discusses them together, but names the chapter "Biographies of Laozi and Han Fei".{{sfn|Jiang|2021|p=403}}
 
Earlier more influential, based on [[Shen Dao]], there were at least some Laozi-like currents by the early mid Warring States period. [[Benjamin I. Schwartz]] viewed Shen Dao as still naturalist but less "primitivist" than Laozi, seeing high civilization as part of nature rather than rejecting it. But if Shen Dao was influenced by Laozi, much of his other beliefs are still more archaic; he has a view of human disposition as self-interested aligning more with Zhuangzi, but less developed views of [[Dao]], and was more [[fatalist]], including a belief that human disposition could not change. The Zhuangzi and Tao te Ching both believe human disposition can change.{{sfnm|1a1=Hansen|1y=2024b|2a1=Harris|2y=2016|2p=71}}{{sfn|Schwartz|1985|p=244}}
 
Though scholar Pei Wang primarily treats the similarities and differences of Laozi, the [[Huangdi Sijing]] and [[Han Feizi]], at least in review with Pei Wang, [[Yuri Pines]] ''Dao Companion to China's fa tradition'' expresses openness to the "indebtedness" of early Warring States thinkers like Shen Buhai to Laozi.{{sfn|Pines|2024|pp=13,575-576,590-591}}
 
===Huangdi Sijing===
Compared with Laozi by [[Sima Qian]], the Tao te Ching would traditionally be taken as preceding [[Shen Buhai]]. Questioning their chronology, Creel proposed that Shen Buhai may have preceded it as well,{{sfnp|Creel|1982|pp=48-51}} but Shen Buhai does bear a "striking" resemblance to [[Daodejing|Laozi]].<ref>{{harvnb|Creel|1974|p=189 (Creel's opinion)}}; {{harvnb|Creel|1982|p=50}} (citing {{harvnb|Jin|1963|pp=241–246}}); {{harvnb|Liu|2014|p=248 (citing Jin 1962)}}</ref> Though not enough to eliminate a late dating, discovery of the early [[Mawangdui silk texts]] and [[Guodian Chu Slips]] again made a dating before the third-century BCE at least more probable.{{sfnm|1a1=Mou|1y=2008|1p=213,214|2a1=Barlow|2y=1985|2p=92}}
 
Included in the Mawangdui tomb with ten similar passages, the [[Huangdi Sijing]] can contribute to debate for an early Tao te Ching. Although it does not directly quote from the Tao te Ching, [[Robin D. S. Yates|Yates]] did treat it as quoting from the text.{{sfn|Yates|1997|p=196}} Admittedly, Yate's data would still suggest a late Warring States compilation for much of the material, but does have earlier material like [[Shen Dao]], increasing the theoretical likelihood of prominent Laozi and similar currents dating back to the late Warring States period if not earlier. Yates preferred to argue the possibility of earlier datings for the materials.{{sfn|Yates|1997|p=196,198}}
 
Leo S Chang theorized potential Laozi influences for the Sijing, with some passages similar to the [[Zhuangzi (book)|Zhuangzi]]. Its introduction resembles the Tao te Ching. But it does not actually quote the Tao te Ching. As Chang notes, there are "no lengthy parallel expressions between" the Sijing and Laozi, and [[Guanzi (text)|Guanzi]] passages are dominant. The Sijing has similar ideas to Laozi of strategically "assuming feminine conduct", but the ruler switches to an active posture at "the right moment", countervailing against Laozi's passivity. In Laozi, the [[Dao]] gives birth to the One; in the Sijing, they are the same. Laozi disparages law; the Sijing's law 'derives from Dao'.{{sfn|Chang|1998|p=18,29,69,91}}
 
Despite Shen Dao's early heyday, [[Guanzi (text)|Guanzi]] currents would seem more theoretically dominant among late Warring States period nobles.{{sfnm|1a1=Pines|1y=2017|1p=23|2a1=Pines|2y=2024|2p=142}} The [[Huangdi Sijing]] has some few Shen Dao passages, but [[Guanzi (text)|Guanzi]] passages are most dominant in it. It has an introduction resembling the Tao te Ching, but doesn't provide it as a source.{{sfnm|1a1=Chang|1y=1998|1p=208|2a1=Yates|2y=1997|2p=196}} While it is possible it goes farther back, it is ''easier'' to suggest a ''modern'' Tao te Ching, or at least more marked increase in influence, closer to the end of Warring States period,<ref name="Stanford"/>{{sfn|Hansen|2024b}} with Laozi mentioned (though not specifically endorsed) in the [[Lushi Chunqiu]],{{sfn|Smith|2003|p=132}} and commentaries in the Han Feizi.{{sfnm|1a1=Mou|1y=2008|1p=215|2a1=Graham|2y=1989|2pp=213,217}}


===Before Zhuangzi===
===Before Zhuangzi===
Linguistic studies of the ''Tao Te Ching''{{'}}s vocabulary and [[syllable rime|rime]] scheme point to a date of composition after the early ''[[Classic of Poetry]]'' (or Book of Songs), but before the ''[[Zhuangzi (book)|Zhuangzi]]'',<ref>{{Citation |last=Laozi |title=Tao Te Ching |pages=162 |year=1963 |author-mask=0 |url=https://books.google.com/books?id=n4GMEAAAQBAJ |publisher=Penguin |language=en |isbn=978-0-14-044131-4 |translator-last=Lau |translator-first=D. C. |translator-link=D. C. Lau}}</ref> and would generally be taken as preceding the ''Zhuangzi''.{{sfn|Chan|2013}} This is the traditional "before Zhuangzi" theory.{{sfn|Mou|2008|p=213}} Although the Book of Songs is a diverse work, they do not bear any ''especial'' resemblance.{{sfn|Mou|2008|p=217}} Upholding the traditional early dating of Sima Qian, Hong Kong professor Liu Xiaogan argued that the Tao Te Ching's poetic structure resembles the Book of Songs more than the later, Warring States period [[Songs of Chu]].<ref name="stanford" />
Linguistic studies of the ''Tao Te Ching''{{'}}s vocabulary and [[syllable rime|rime]] scheme point to a date of composition after the early ''[[Classic of Poetry]]'' (or Book of Songs), but before the ''[[Zhuangzi (book)|Zhuangzi]]'',<ref>{{Citation |last=Laozi |title=Tao Te Ching |pages=162 |year=1963 |author-mask=0 |url=https://books.google.com/books?id=n4GMEAAAQBAJ |publisher=Penguin |language=en |isbn=978-0-14-044131-4 |translator-last=Lau |translator-first=D. C. |translator-link=D. C. Lau }}</ref> and would generally be taken as preceding the ''Zhuangzi''.{{sfn|Chan|2013}} This is the traditional "before Zhuangzi" theory.{{sfn|Mou|2008|p=213}} Although the Book of Songs is a diverse work, they do not bear any ''especial'' resemblance.{{sfn|Mou|2008|p=217}} [[Sinologist]] Xiaogan Liu (inc. Dao Companion series) argued that the Tao Te Ching's poetic structure resembles the Book of Songs more than the later, [[Warring States period]] [[Songs of Chu]].<ref name="stanford" />  
 
Upholding the traditional early dating of Sima Qian, Xiaogan Liu criticized late theories as based in negative rather than positive evidence, and the idea that Laozi could be contemporary with later parts of the Zhuangzi, which refer to him as "Great True man of Ancient Time". Not considering Laozi an exceedingly difficult text, he moreover questions why the [[Han Feizi]] would feel the need to annotate Laozi if its author was contemporary to him.{{sfn|Liu|1995|p=185}} In the evaluation of [[Mark Edward Lewis]], Laozi's presence in the Han Feizi is itself indicative its author(s) felt that ''it specifically'' would be of interest to rulers; that it was, by the late Warring States period, not at least ''just'' another text.{{sfn|Lewis|2024|p=324 footnote 30}}


Compared by [[Sima Qian]] with Laozi, the text would traditionally be taken as preceding [[Shen Buhai]]. Creel proposed that Shen Buhai may have preceded it as well,{{sfnp|Creel|1982|pp=48-51,93}} but Shen Buhai does bear a "striking" resemblance to [[Daodejing|Laozi]].<ref>{{harvnb|Creel|1974|p=189 (Creel's opinion)}}; {{harvnb|Creel|1982|p=50}} (citing {{harvnb|Jin|1963|pp=241-246}}); {{harvnb|Liu|2014|p=248 (citing Jin 1962)}}</ref> Although not enough to eliminate a late dating, the discovery of the early [[Mawangdui silk texts]] and [[Guodian Chu Slips]] again made a dating before the third-century BCE more probable.{{sfnm|1a1=Mou|1y=2008|1p=213,214|2a1=Barlow|2y=1985|2p=92}} As one criticism of late theories for the work, although the earliest recovered versions are from late in the range of possible dating, their language is already "coherent and natural".{{sfn|Liu|1994|p=184}} [[Benjamin I. Schwartz]] still considered the Tao Te Ching remarkably unified by the time of the Mawangdui, even if these versions swap the two halves of the text.<ref name="Schartz2009">{{cite book |last1=Schwartz |first1=Benjamin Isadore |author-link = Benjamin I. Schwartz |title=The World of Thought in Ancient China |year=2009 |publisher=Harvard University Press |isbn=978-0-674-04331-2 |page=187 |url=https://books.google.com/books?id=kA0c1hl3CXUC&pg=PA187}}</ref>
As one suggestion the work is an ancient text, ancient texts are arguably divided in two parts. The Mawangdui versions divide the text in two parts, and one version also didn't have chapters yet.{{sfn|Kim|2012|p=6}} When the Tao te Ching did get chapters, they weren't given titles.{{sfn|Yates|1997|p=197}} Alongside the [[Huangdi Sijing]], late Warring States texts [[Xunzi (book)|Xunzi]] and [[Han Feizi]] are the first to give titles to chapters.{{sfnm|1a1=Yates|1y=1997|1p=197|2a1=Peerenboom|2y=1993|2p=12-15,17}} While the Han Feizi is Laozi's first preserved commentary, Laozi was naturalist, adapting to nature. The late [[Xun Kuang]] and Han Feizi enter into the philosophical age of trying to control nature.{{sfn|Graham|1989|p=289}}


===After Zhuangzi===
As another criticism of late theories for the work, although the earliest recovered versions are from late in the range of possible dating, their language is already "coherent and natural".{{sfn|Liu|1995|p=184}} [[Benjamin I. Schwartz]] considered the Tao Te Ching remarkably unified by the time of the Mawangdui, even if these versions swap the two halves of the text.{{sfn|Schwartz|1985|p=187}} While the Han Feizi itself is not the most effective example of Daoistic ''syncretism'',{{sfn|Graham|1989|p=285}} translator W.K. Liao considered the Han Feizi's Chapter 20 "Commentaries on Lao Tzŭ's Teachings" academically thorough.{{sfn|Liao|1939|pp=XX. Commentaries on Lao Tzŭ's Teachings. Footnote 1}}
Essentially the dating of [[A.C. Graham]], the [[Stanford Encyclopedia]] supposes compilation of the ''current'' text as dating back to the late [[Warring States period]] circa 250 BCE, drawing on a wide range of versions further dating back a century or two.<ref name="Stanford">{{cite encyclopedia|last=Chan|first= Alan|entry-url=https://plato.stanford.edu/archives/win2018/entries/laozi/ |entry=Laozi|title =The Stanford Encyclopedia of Philosophy |edition=Winter 2018 |editor =Edward N. Zalta |access-date=3 February 2020}}</ref> Termed the "After Zhuangzi" theory, representative of [[Ch'ien Mu]] and Graham, a lack of early references contributes to Graham's late dating. While the Zhuangzi is the first ''reference'' for the Tao Te Ching, its Inner Chapters do not demonstrate familiarity with it. Thus, an early stratum representative of the ''Zhuangzi's'' core Inner Chapters may have preceded it.{{sfnm|1a1=Mou|1y=2008|1p=215|2a1=Graham|2y=1989|2pp=213,217}}


Listed in the Outer ''Zhuangzi's'' history before Laozi and Zhuangzi, [[Shen Dao]] shares content with the Inner ''Zhuangzi'',{{sfnm|1a1=Graham|1y=1989|1p=376|2a1=Hansen|2y=1992|2pp=345,205,208|3a1=Schwartz|3y=1985|3p=186|4a1=Liu|4y=1994|4p=55}} and can also be directly compared with the Tao Te Ching.{{sfn|Emerson|2013}} Less technically complex than Shen Buhai, Shen Dao's current might theoretically even precede him,{{sfn|Barlow|1985|p=93}} back to the fourth century BCE.{{sfn|Peerenboom|1993|p=12-15,17}} [[Sinologist]] Chad Hansen does not consider the Outer ''Zhuangzi'' entirely accurate chronologically, but positioned Shen Dao under "Pre-Laozi Daoist Theory" for the theoretical framework of the [[Stanford Encyclopedia]] of Daoism's 2024 edition. With Shen Dao being comparable, his time would theoretically form a grounding for it, or ''might'' have existed by his time, if the Zhuangzi's (and other) indications are not chronologically accurate.{{sfn|Hansen|2024b}}
===Han Fei & Renshu===
The late [[Warring States period]] [[Han Feizi]] includes the Tao te Ching's earliest known commentaries.{{sfn|Pines|2013|p=71 footnote}} As Graham argued, the Han Feizi does make a "sustained effort" to use the Tao te Ching, but is not the most effective example of Daoistic ''syncretism'', and is limited to a few chapters. Its Laozi arguments had likely not been around very long, or would have incorporated them more comprehensively. Its "Interpreting Laozi" is again comparable with the Guanzi.{{sfn|Graham|1989|p=285-286}}  


The late [[Han Feizi]] has the work's earliest known commentaries.{{sfn|Pines|2013|p=71 footnote}} With a compilation supposed to date back to the late Warring States period, but including earlier [[Shen Dao]] content, Leo S Chang ''theorizes'' potential Laozi influences for the [[Huangdi Sijing]], with some passages similar to the [[Zhuangzi (book)|Zhuangzi]]. But it does not actually quote the Laozi. As Chang notes, there are "no lengthy parallel expressions between" the Sijing and Laozi, arguably baring more resemblance to the [[Guanzi (text)|Guanzi]]. The Sijing has similar ideas to Laozi of strategically "assuming feminine conduct", but the ruler switches to an active posture at "the right moment", countervailing against Laozi's passivity. In Laozi, the [[Dao]] gives birth to the One; in the Sijing, they are the same. Laozi disparages law; the Sijing's law 'derives from Dao'.{{sfn|Chang|1998|p=18,29,69,91}}
The Han Feizi's "Way of the Ruler" (Ch5) can be considered a core ideological text of the Han Feizi. While incorporating Laozi from the very beginning of the chapter, it quotes it only briefly; Laozi had an "undeniable" influence in the late Warring States period, but only a limited individual level of intellectual and political influence or utility for the author(s).{{sfn|Pines|2024|p=109c}}


== Contents ==
Argument in scholarship holds that least some of the Han Feizi preceded and pluasibly even influences the Qin's encyclopedic [[Lushi Chunqiu]].{{sfn|Harris|2016|p=95-97}}{{sfn|Goldin|2005|p=95}} The Lushi Chunqiu mentions Laozi, and the "Ren shu" chapter includes an example of [[wu wei]] Daoistic influence. Despite this, Renshu isn't specifically Laozi. Renshu instead exhibits syncretism comparable with [[Shen Buhai]], [[Shen Dao]], [[Han Fei]], [[Guanzi (text)|Guanzi]] and the [[Mawangdui]] [[Huangdi sijing]].{{sfn|Lundahl|1992|p=129-130}}
=== Themes ===
{{See also|Laozi#Tao Te Ching}}
{{expand German|title=Daodejing|fa=yes|section=yes|date=June 2022}}
{{#section:Laozi|DDJ themes}}


=== Structure and style ===
===Zhuangzi & Shen Dao===
The ''Tao Te Ching'' is a text of around 5,162 to 5,450 [[Chinese characters]] in 81 brief chapters or sections ({{lang|lzh|章}}). There is some evidence that the chapter divisions were later additions—for commentary, or as aids to rote memorisation—and that the original text was more fluidly organised. It has two parts, the ''Tao Ching'' ({{lang|lzh|道經}}; chapters 1–37) and the ''Te Ching'' ({{lang|lzh|德經}}; chapters 38–81), which may have been edited together into the received text, possibly reversed from an original ''Te Tao Ching''.<ref name="Austin 2010 158">{{Citation |last=Austin |first=Michael |title=Reading the World |date=2010 |page=158 |place=New York |publisher=W. W. Norton |isbn=978-0-393-93349-9}}</ref>
As argued by [[Herrlee Creel|Creel]], as a work which includes discussion of government, the ''Tao te Ching'''s more governmentally complex ideas of [[Dao]] or [[wu wei]] could well be expected to come after some early ideas of them represented in the Zhuangzi, which didn't as much involve government.{{sfn|Creel|1982|p=5}} The [[Analects]] have wu wei as an idea of government, but one of virtue, not a technique of governmental control like the ''Tao te Ching''.{{sfnm|1a1=Creel|1y=1982|1pp=59,78|2a1=Slingerland|2y=2007|2p=9}}


Contrasting with Confucianism, it's general statements are free or narration or reference to "any ''particular'' persons, times, or places."{{sfn|Pines|2024b|p=27}} The written style is laconic, with few [[Chinese particles|grammatical particle]]s. While the ideas are singular, the style is poetic, combining two major strategies: short, declarative statements, and intentional contradictions, encouraging varied, contradictory interpretations. The first of these strategies creates memorable phrases, while the second forces the reader to reconcile supposed contradictions.<ref name="Austin 2010 158"/>  With a [[Reconstructions of Old Chinese|partial reconstruction]] of the pronunciation of [[Old Chinese]] spoken during the ''Tao Te Ching''{{'}}s composition, approximately three-quarters rhymed in the original language.<ref name=":13">{{Citation |last=Minford |first=John |title=Tao Te Ching: The Essential Translation of the Ancient Chinese Book of the Tao |pages=ix–x |year=2018 |place=New York |publisher=[[Viking Press]] |language=en |isbn=978-0-670-02498-8 |author-link=John Minford}}</ref>
Discussed in the Outer ''Zhuangzi's'' after [[Mozi]] but before Laozi and Zhuangzi, [[Shen Dao]] shares content with the Inner ''Zhuangzi'',{{sfnm|1a1=Graham|1y=1989|1p=376|2a1=Hansen|2y=1992|2pp=345,205,208|3a1=Schwartz|3y=1985|3p=186|4a1=Liu|4y=1995|4p=55}} and can also be directly compared with the Tao Te Ching.{{sfn|Emerson|2013}} Placing Laozi at the penultimate before Zhuangzi, Xiaogan Liu considered this an example of ranking rather than chronology.{{sfn|Liu|1995|p=185}} But it is plausibly chronological.{{sfn|Hansen|2024b}} Less technically complex than [[Shen Buhai]],{{sfn|Barlow|1985|p=93}} while Shen Dao's current probably does not go back to the [[Spring and Autumn period]], some such content could go back to the early fourth century BCE.{{sfn|Peerenboom|1993|p=12–15,17}}  


The Chinese characters in the earliest versions were written in [[seal script]], while later versions were written in [[clerical script]] and [[regular script]] styles.<ref>{{cite journal <!-- Citation bot no -->|last=Henricks|first= Robert G. |title=Examining the Ma-Wang-Tui Silk Texts of the ''Lao-Tzu'': With Special Note of Their Differences from the Wang Pi Text|work= T’oung Pao|volume =65|issue= 4/5 |date=1979|pages= 166–199 at 167 | jstor= 4528176}}</ref>
Sinologsist Chad Hansen did not consider the Outer ''Zhuangzi'' entirely accurate chronologically, but positioned Shen Dao under "Pre-Laozi Daoist Theory" for the theoretical framework of the [[Stanford Encyclopedia]] of Daoism's 2024 edition (2025 defines Daoism more philosophically). With Shen Dao being comparable, his time could theoretically form a grounding for its development, or ''might'' have been finished by his time, if the Zhuangzi's (and other) indications are not chronologically accurate.{{sfn|Hansen|2024b}}


== Translation ==
== Translation ==
The ''Tao Te Ching'' has been translated into Western languages over 250 times, mostly to English, German, and French.{{sfnp|LaFargue & al.|1998|p=277}} According to Holmes Welch, "It is a famous puzzle which everyone would like to feel he had solved."<ref>{{Citation |last=Welch |first=Holmes |title=Taoism: The Parting of the Way |pages=7 |year=1966 |url=https://books.google.com/books?id=Fe7XAAAAMAAJ |publisher=[[Beacon Press]] |language=en |isbn=978-0-8070-5973-9}}</ref> The first English translation of the ''Tao Te Ching'' was produced in 1868 by the Scottish Protestant missionary [[John Chalmers (missionary)|John Chalmers]], entitled ''The Speculations on Metaphysics, Polity, and Morality of the "Old Philosopher" Lau-tsze''.{{sfnp|Chalmers|1868}} It was heavily indebted{{sfnp|Chalmers|1868|p=[https://books.google.com/books?id=yxFBAAAAYAAJ&pg=PR19 xix]}} to [[Stanislas Julien|Julien]]'s French translation{{sfnp|Julien|1842}} and dedicated to [[James Legge]],<ref name="chalv" /> who later produced his own translation for Oxford's ''[[Sacred Books of the East]]''.<ref name="legge" />
The ''Tao Te Ching'' has been translated into Western languages over 250 times, mostly to English, German, and French.{{sfnp|LaFargue & al.|1998|p=277}} Another estimate is that there have been 1930 translations into 94 languages.<ref>{{Cite journal |last=Tadd |first=Misha |date=2022 |title=Global Laozegetics: A Study in Globalized Philosophy |url=https://muse.jhu.edu/article/847822 |journal=Journal of the History of Ideas |language=en |volume=83 |issue=1 |pages=87–109 |doi=10.1353/jhi.2022.0004 |issn=1086-3222|url-access=subscription }}</ref> According to Holmes Welch, "It is a famous puzzle which everyone would like to feel he had solved."<ref>{{Citation |last=Welch |first=Holmes |title=Taoism: The Parting of the Way |pages=7 |year=1966 |url=https://books.google.com/books?id=Fe7XAAAAMAAJ |publisher=[[Beacon Press]] |language=en |isbn=978-0-8070-5973-9}}</ref> The first English translation of the ''Tao Te Ching'' was produced in 1868 by the Scottish Protestant missionary [[John Chalmers (missionary)|John Chalmers]], entitled ''The Speculations on Metaphysics, Polity, and Morality of the "Old Philosopher" Lau-tsze''.{{sfnp|Chalmers|1868}} It was heavily indebted{{sfnp|Chalmers|1868|p=[https://books.google.com/books?id=yxFBAAAAYAAJ&pg=PR19 xix]}} to [[Stanislas Julien|Julien]]'s French translation{{sfnp|Julien|1842}} and dedicated to [[James Legge]],<ref name="chalv" /> who later produced his own translation for Oxford's ''[[Sacred Books of the East]]''.<ref name="legge" />


Other notable English translations of the ''Tao Te Ching'' are those produced by Chinese scholars and teachers: a 1948 translation by linguist [[Lin Yutang]], a 1961 translation by author [[John Ching Hsiung Wu]], a 1963 translation by sinologist [[D. C. Lau|Din Cheuk Lau]], another 1963 translation by professor [[Wing-tsit Chan]], and a 1972 translation by [[Taoism|Taoist]] teacher [[Gia-Fu Feng]] together with his wife [[Jane English]].
Other notable English translations of the ''Tao Te Ching'' are those produced by Chinese scholars and teachers: a 1948 translation by linguist [[Lin Yutang]], a 1961 translation by author [[John Ching Hsiung Wu]], a 1963 translation by sinologist [[D. C. Lau|Din Cheuk Lau]], another 1963 translation by professor [[Wing-tsit Chan]], and a 1972 translation by [[Taoism|Taoist]] teacher [[Gia-Fu Feng]] together with his wife [[Jane English]].


Many translations are written by people with a foundation in Chinese language and philosophy who are trying to render the original meaning of the text as faithfully as possible into English. Some of the more popular translations are written from a less scholarly perspective, giving an individual author's interpretation. Critics of these versions claim that their translators deviate from the text and are incompatible with the history of Chinese thought.<ref>{{Citation |last=Eoyang |first=Eugene |title=Review: ''Tao Te Ching: A New English Translation'' by Stephen Mitchell |work=The Journal of Religion |volume=70 |issue=3 |pages=492–493 |year=1990 |type=book review |publisher=University of Chicago Press |doi=10.1086/488454 |jstor=1205252}}</ref> Russell Kirkland goes further to argue that these versions are based on Western [[Orientalism|Orientalist]] fantasies and represent the colonial appropriation of Chinese culture.<ref>{{Citation |last=Kirkland |first=Russell |title=The Taoism of the Western Imagination and the Taoism of China: De-Colonizing the Exotic Teachings of the East |work=University of Tennessee |year=1997 |url=https://religion.uga.edu/sites/default/files/inline-files/TENN97.pdf |archive-url=https://web.archive.org/web/20070102000401/http://kirkland.myweb.uga.edu/rk/pdf/pubs/pres/TENN97.pdf |archive-date=2 January 2007}}</ref><ref>{{Citation |first=Russell |last=Kirkland |title=Taoism: The Enduring Tradition |page=1 |year=2004 |url=https://books.google.com/books?id=Gg0XCJcGDhYC&pg=PP1 |publisher=Taylor & Francis |isbn=978-0-203-64671-7}}</ref> Other Taoism scholars, such as Michael LaFargue<ref>{{cite book | last=LaFargue | first= Michael | title= Tao and Method: A reasoned approach to the Tao Te Ching | date= 1994 | publisher= State University of New York Press |isbn= 9781438409863}}</ref> and Jonathan Herman,<ref>{{Citation |last=Herman |first=Jonathan R. |title=Reviewed work: Tao te Ching: A Book about the Way and the Power of the Way, Ursula K. Le Guin |work=Journal of the American Academy of Religion |volume=66 |issue=3 |pages=686–689 |year=1998 |doi=10.1093/jaarel/66.3.686 |jstor=1466152}}</ref> argue that while they do not pretend to scholarship, they meet a real spiritual need in the West. These Westernized versions aim to make the wisdom of the Tao Te Ching more accessible to modern English-speaking readers by, typically, employing more familiar cultural and temporal references.
Many translations have been written by people with a foundation in Chinese language and philosophy who have been trying to render the original meaning of the text as faithfully as possible into English. Some of the more popular translations, however, are written from a less scholarly perspective, giving an individual author's interpretation; critics of these versions claim that they deviate from the text and are not compatible with the history of Chinese thought.<ref>{{Citation |last=Eoyang |first=Eugene |title=Review: ''Tao Te Ching: A New English Translation'' by Stephen Mitchell |work=The Journal of Religion |volume=70 |issue=3 |pages=492–493 |year=1990 |type=book review |publisher=University of Chicago Press |doi=10.1086/488454 |jstor=1205252}}</ref> Russell Kirkland goes further, arguing that these versions are based on Western [[Orientalism|Orientalist]] fantasies and represent the colonial appropriation of Chinese culture.<ref>{{Citation |last=Kirkland |first=Russell |title=The Taoism of the Western Imagination and the Taoism of China: De-Colonizing the Exotic Teachings of the East |work=University of Tennessee |year=1997 |url=https://religion.uga.edu/sites/default/files/inline-files/TENN97.pdf |archive-url=https://web.archive.org/web/20070102000401/http://kirkland.myweb.uga.edu/rk/pdf/pubs/pres/TENN97.pdf |archive-date=2 January 2007}}</ref><ref>{{Citation |first=Russell |last=Kirkland |title=Taoism: The Enduring Tradition |page=1 |year=2004 |url=https://books.google.com/books?id=Gg0XCJcGDhYC&pg=PP1 |publisher=Taylor & Francis |isbn=978-0-203-64671-7}}</ref> Other Taoism scholars, such as Michael LaFargue<ref>{{cite book | last=LaFargue | first= Michael | title= Tao and Method: A reasoned approach to the Tao Te Ching | date= 1994 | publisher= State University of New York Press |isbn= 9781438409863}}</ref> and Jonathan Herman,<ref>{{Citation |last=Herman |first=Jonathan R. |title=Reviewed work: Tao te Ching: A Book about the Way and the Power of the Way, Ursula K. Le Guin |work=Journal of the American Academy of Religion |volume=66 |issue=3 |pages=686–689 |year=1998 |doi=10.1093/jaarel/66.3.686 |jstor=1466152}}</ref> argue that, while these versions do not pretend to scholarship, they meet a real spiritual need in the West; they aim to make the wisdom of the ''Tao Te Ching'' more accessible to modern English-speaking readers by, typically, employing more familiar cultural and temporal references.


=== Challenges in translation ===
=== Challenges in translation ===
{{more citations needed section|date=January 2018}}
{{more citations needed section|date=January 2018}}


The ''Tao Te Ching'' is written in [[Classical Chinese]], which generally poses a number of challenges for interpreters and translators. As Holmes Welch notes, the written language "has no active or passive, no singular or plural, no case, no person, no tense, no mood."<ref>{{harvp|Welch|1965| p=9}}</ref> Moreover, the received text lacks many [[grammatical particle]]s which are preserved in the older [[Mawangdui]] and Beida texts, which permit the text to be more precise.<ref>{{harvp|Henricks|1989|p=xvi}}</ref> Lastly, many passages of the ''Tao Te Ching'' are deliberately ambiguous.<ref name="Record_2022">{{cite journal |last1=Record |first1=Kirby |date=March 2022 |title=On Translating the Dark Enigma: The Tao Te Ching |url=https://www.euppublishing.com/doi/full/10.3366/tal.2022.0494?role=tab |journal=Translation and Literature |volume=31 |issue=1 |pages=52–65 |doi=10.3366/tal.2022.0494 |quote=The problem of intentional ambiguities in the original work lies at the heart of all poetry translations but is particularly challenging in the case of ideographic texts of antiquity... |access-date=9 April 2024|url-access=subscription }}</ref><ref name="Chan_1993">{{cite journal |last=Chan |first=Alan K. L. |date=October 1993 |title=Review: On Reading the Tao Te Ching: Mair, Lafargue, Chan |url=https://www.jstor.org/stable/1399212 |journal=Philosophy East and West |volume=43 |issue=4 |pages=745–750 |doi=10.2307/1399212 |jstor=1399212 |access-date=9 April 2024|url-access=subscription }}</ref>
The ''Tao Te Ching'' is written in [[Classical Chinese]], which poses a number of challenges for interpreters and translators. As Holmes Welch notes, the written language "has no active or passive, no singular or plural, no case, no person, no tense, no mood".<ref>{{harvp|Welch|1965| p=9}}</ref> Moreover, the received text lacks many [[grammatical particle]]s which are preserved in the older [[Mawangdui]] and Beida texts, and which permit the meaning to be more precise.<ref>{{harvp|Henricks|1989|p=xvi}}</ref> Lastly, many passages of the ''Tao Te Ching'' appear to be deliberately ambiguous.<ref name="Record_2022">{{cite journal |last=Record |first=Kirby |date=2022 |title=On Translating the Dark Enigma: The Tao Te Ching |url=https://www.euppublishing.com/doi/full/10.3366/tal.2022.0494?role=tab |journal=Translation and Literature |volume=31 |issue=1 |pages=52–65 |doi=10.3366/tal.2022.0494 |quote=The problem of intentional ambiguities in the original work lies at the heart of all poetry translations but is particularly challenging in the case of ideographic texts of antiquity... |access-date=9 April 2024|url-access=subscription }}</ref><ref name="Chan_1993">{{cite journal |last=Chan |first=Alan K. L. |date=1993 |title=Review: On Reading the Tao Te Ching: Mair, Lafargue, Chan |url=https://www.jstor.org/stable/1399212 |journal=Philosophy East and West |volume=43 |issue=4 |pages=745–750 |doi=10.2307/1399212 |jstor=1399212 |access-date=9 April 2024|url-access=subscription }}</ref>


Since there is very little [[punctuation]] in Classical Chinese, determining the precise boundaries between words and sentences is not always trivial. Deciding where these phrasal boundaries are must be done by the interpreter.<ref name="Record_2022" /> Some translators have argued that the received text is so corrupted due to{{Citation needed|date=December 2023}} its original medium being [[bamboo strips]]<ref name="Harvard Gazette 2001 v799">{{cite web |last=Shen |first=Andrea |title=Ancient script rewrites history |website=Harvard Gazette |date=22 February 2001 |url=https://news.harvard.edu/gazette/story/2001/02/harvard-gazette-ancient-script-rewrites-history/ | access-date=9 April 2024}}</ref> linked with silk threads—that it is impossible to understand some passages without some transposition of characters.{{Citation needed|date=December 2023}}
Since there is very little [[punctuation]] in Classical Chinese, determining the boundaries between words and sentences is not always a trivial task; the interpreter has to decide where these phrasal boundaries are.<ref name="Record_2022" /> Some translators have argued that the received text is so corrupted, due to{{Citation needed|date=December 2023}} its original medium being [[bamboo strips]]<ref name="Harvard Gazette 2001 v799">{{cite web |last=Shen |first=Andrea |title=Ancient script rewrites history |website=Harvard Gazette |date=22 February 2001 |url=https://news.harvard.edu/gazette/story/2001/02/harvard-gazette-ancient-script-rewrites-history/ | access-date=9 April 2024}}</ref> linked with silk threads, that it is impossible to understand some passages without some transposition of characters.{{Citation needed|date=December 2023}}


=== Notable translations ===<!-- In chronological order -->
=== Notable translations ===<!-- In chronological order -->
Line 141: Line 176:
* {{Citation |last=Laozi |title=Le Livre de la Voie et de la Vertu |year=1842 |url=https://books.google.com/books?id=Ll5TAAAAcAAJ |place=Paris |publisher=Imprimerie Royale |language=fr |ref={{harvid|Julien|1842}} |display-authors=0 |translator-last=Julien |translator-first=Stanislas |translator-link=Stanislas Julien}}
* {{Citation |last=Laozi |title=Le Livre de la Voie et de la Vertu |year=1842 |url=https://books.google.com/books?id=Ll5TAAAAcAAJ |place=Paris |publisher=Imprimerie Royale |language=fr |ref={{harvid|Julien|1842}} |display-authors=0 |translator-last=Julien |translator-first=Stanislas |translator-link=Stanislas Julien}}
* {{Citation |last=Laozi |title=The Speculations on Metaphysics, Polity, and Morality of the "Old Philosopher" Lau-tsze |year=1868 |url=https://books.google.com/books?id=yxFBAAAAYAAJ |place=London |publisher=Trübner |isbn=978-0-524-07788-7 |ref={{harvid|Chalmers|1868}} |display-authors=0 |translator-last=Chalmers |translator-first=John |translator-link=John Chalmers (missionary)}}
* {{Citation |last=Laozi |title=The Speculations on Metaphysics, Polity, and Morality of the "Old Philosopher" Lau-tsze |year=1868 |url=https://books.google.com/books?id=yxFBAAAAYAAJ |place=London |publisher=Trübner |isbn=978-0-524-07788-7 |ref={{harvid|Chalmers|1868}} |display-authors=0 |translator-last=Chalmers |translator-first=John |translator-link=John Chalmers (missionary)}}
* {{Citation |last=Laozi |title=The Tao Teh King |volume=XXXIX:V |year=1891 |editor-last=Müller |editor-first=Max |url=https://www.gutenberg.org/ebooks/23974 |series=Sacred Books of the East – Sacred Books of China |publisher=Oxford University Press |ref={{harvid|Legge & al.|1891}} |display-authors=0 |editor-link=Max Müller |translator-last=Legge |translator-first=James |translator-link=James Legge |via=[[Project Gutenberg]]}}.
* {{Citation |last=Strauss |first=Victor |title=Laò-Tsè's Taò Tĕ Kīng |year=1870 |place=Leipzig |publisher=Friedrich Fleischer |language=de |author-link=Viktor von Strauß und Torney}}
* {{Citation |last=Laozi |title=The Tao Teh King |volume=XXXIX:V |year=1891 |editor-last=Müller |editor-first=Max |url=https://www.gutenberg.org/ebooks/216 |series=Sacred Books of the East – Sacred Books of China |publisher=Oxford University Press |ref={{harvid|Legge & al.|1891}} |display-authors=0 |editor-link=Max Müller |translator-last=Legge |translator-first=James |translator-link=James Legge |via=[[Project Gutenberg]]}}.
* {{Citation |last=Laozi |title=The Sayings of Lao Tzu |year=1905 |editor-last=Giles |editor-first=Lionel |display-editors=1 |series=The Wisdom of the East |place=New York |publisher=E. P. Dutton |ref={{harvid|Giles & al.|1905}} |display-authors=0 |editor2-last=Cranmer-Byng |editor2-first=S. A. |editor3-last=Kapadia |editor-link=Lionel Giles}}
* {{Citation |last=Laozi |title=The Sayings of Lao Tzu |year=1905 |editor-last=Giles |editor-first=Lionel |display-editors=1 |series=The Wisdom of the East |place=New York |publisher=E. P. Dutton |ref={{harvid|Giles & al.|1905}} |display-authors=0 |editor2-last=Cranmer-Byng |editor2-first=S. A. |editor3-last=Kapadia |editor-link=Lionel Giles}}
* {{Citation |last=Wilhelm |first=Richard |title=Tao te king: Das Buch des Alten vom Sinn und Leben |year=1911 |place=Jena |publisher=Diederichs |language=de |author-link=Richard Wilhelm (sinologist)}}
* {{Citation |last=Laozi |title=The Canon of Reason and Virtue: Lao-tze's Tao Teh King |year=1913 |editor-last=Suzuki |editor-first=Daisetsu Teitaro |display-editors=1 |url=http://www.sacred-texts.com/tao/crv/ |place=La Salle |publisher=Open Court |ref={{harvid|Suzuki & al.|1913}} |display-authors=0 |editor2-last=Carus |editor2-first=Paul |editor1-link=D. T. Suzuki}}.
* {{Citation |last=Laozi |title=The Canon of Reason and Virtue: Lao-tze's Tao Teh King |year=1913 |editor-last=Suzuki |editor-first=Daisetsu Teitaro |display-editors=1 |url=http://www.sacred-texts.com/tao/crv/ |place=La Salle |publisher=Open Court |ref={{harvid|Suzuki & al.|1913}} |display-authors=0 |editor2-last=Carus |editor2-first=Paul |editor1-link=D. T. Suzuki}}.
* {{Citation |last=Laozi |title=[[:s:fr:Les pères du système taoiste|Les Pères du Système Taoiste]] |year=1913 |series=Taoïsme, Vol. II |publisher=Hien Hien |language=fr |ref={{harvid|Wieger|1913}} |display-authors=0 |translator-last=Wieger |translator-first=Léon |translator-link=Léon Wieger}}
* {{Citation |last=Laozi |title=[[:s:fr:Les pères du système taoiste|Les Pères du Système Taoiste]] |year=1913 |series=Taoïsme, Vol. II |publisher=Hien Hien |language=fr |ref={{harvid|Wieger|1913}} |display-authors=0 |translator-last=Wieger |translator-first=Léon |translator-link=Léon Wieger}}
* {{Citation |last=Wilhelm |first=Richard |title=Tao Te King: das Buch vom Sinn und Leben |year=1923 |place=Jena |publisher=Diederichs |language=de |author-link=Richard Wilhelm (sinologist)}}
* {{Citation |translator-last=Cheng |translator-first=Lin |title=The works of Lao Tzyy: Truth and nature, popularly known as Daw-der-jing |year=1949 |place=Shanghai |publisher= |language=en |translator-link=}} ''(Based on rectified and rearranged Chinese text, divide into 180 verses/stanzas)''
* {{Citation |last=Duyvendak |first=J.J.L. |title=Tao Te Ching: The Book of the Way and Its Virtue |year=1954 |publisher=John Murray |author-link=J.J.L. Duyvendak}}
* {{Citation |last=Duyvendak |first=J.J.L. |title=Tao Te Ching: The Book of the Way and Its Virtue |year=1954 |publisher=John Murray |author-link=J.J.L. Duyvendak}}
* {{Citation |last=Waley |first=Arthur |title=The Way and Its Power |year=1958 |orig-date=1934 |place=New York |publisher=Grove Press |author-link=Arthur Waley}}
* {{Citation |last=Waley |first=Arthur |title=The Way and Its Power |year=1958 |orig-date=1934 |place=New York |publisher=Grove Press |author-link=Arthur Waley}}
* {{Citation |last=Chan |first=Wing-tsit |title=The Way of Lao Tzu: Tao-te ching |year=1963 |place=Indianapolis |publisher=Bobbs-Merrill |author-link=Wing-tsit Chan}}
* {{Citation |last=Chan |first=Wing-tsit |title=The Way of Lao Tzu: Tao-te ching |year=1963 |place=Indianapolis |publisher=Bobbs-Merrill |author-link=Wing-tsit Chan}}
* {{Citation |last=Schwarz |first=Ernst |title=Laudse: Daudedsching |year=1970 |place=Leipzig |publisher=Reclam |language=de |author-link=Ernst Schwarz (sinologist)}}
* Houang, François and [[Pierre Leyris|Leyris, Pierre]] (1979), ''La Voie et sa vertu: Tao-tê-king'' (in French), Paris: Éditions du Seuil
* Houang, François and [[Pierre Leyris|Leyris, Pierre]] (1979), ''La Voie et sa vertu: Tao-tê-king'' (in French), Paris: Éditions du Seuil
* {{Citation |last=Laozi |title=Tao Te Ching: A New English Version |year=1988 |url=https://books.google.com/books?id=esUrAbMWAa4C |place=New York |publisher=Harper Collins |isbn=978-0-06-180739-8 |display-authors=0 |translator-last=Mitchell |translator-first=Stephen |translator-link=Stephen Mitchell (translator)}}.
* {{Citation |last=Laozi |title=Tao Te Ching: A New English Version |year=1988 |url=https://books.google.com/books?id=esUrAbMWAa4C |place=New York |publisher=Harper Collins |isbn=978-0-06-180739-8 |display-authors=0 |translator-last=Mitchell |translator-first=Stephen |translator-link=Stephen Mitchell (translator)}}.
Line 157: Line 195:
* Addiss, Stephen and Lombardo, Stanley (1991) ''Tao Te Ching,'' Indianapolis/Cambridge: Hackett Publishing Company.
* Addiss, Stephen and Lombardo, Stanley (1991) ''Tao Te Ching,'' Indianapolis/Cambridge: Hackett Publishing Company.
* [[Ursula K. Le Guin]] {{Citation |last=Laozi |title=Lao Tzu: Tao Te Ching: A Book about the Way and the Power of Way |year=1998 |url=https://books.google.com/books?id=Hzw6kER9etoC |publisher=Shambhala Press |isbn=978-1611807240 |display-authors=0 |translator-link=Ursula K. Le Guin}}.
* [[Ursula K. Le Guin]] {{Citation |last=Laozi |title=Lao Tzu: Tao Te Ching: A Book about the Way and the Power of Way |year=1998 |url=https://books.google.com/books?id=Hzw6kER9etoC |publisher=Shambhala Press |isbn=978-1611807240 |display-authors=0 |translator-link=Ursula K. Le Guin}}.
* [[David Hinton]], {{Citation |title= Tao Te Ching |url=https://books.google.com/books?id=Pd8REAAAQBAJ |publisher=Counterpoint Press |year=2001 |ISBN=978-1582431826}}.
* [[David Hinton]], {{Citation |title= Tao Te Ching |url=https://books.google.com/books?id=Pd8REAAAQBAJ |publisher=Counterpoint Press |year=2001 |isbn=978-1582431826}}.
* Chad Hansen, ''Laozi: Tao Te Ching on The Art of Harmony,'' Duncan Baird Publications, 2009
* Chad Hansen, ''Laozi: Tao Te Ching on The Art of Harmony,'' Duncan Baird Publications, 2009
* [[Red Pine (author)|Red Pine]], {{Citation |title=Lao-tzu's Taoteching |url=https://books.google.com/books?id=GM-wv1S2D6cC |publisher=Copper Canyon Press |year=2009 |ISBN=978-1556592904}}
* [[Red Pine (author)|Red Pine]], {{Citation |title=Lao-tzu's Taoteching |url=https://books.google.com/books?id=GM-wv1S2D6cC |publisher=Copper Canyon Press |year=2009 |isbn=978-1556592904}}
* Sinedino, Giorgio (2015), ''Dao De Jing'' (in Portuguese), São Paulo: Editora Unesp
* Sinedino, Giorgio (2015), ''Dao De Jing'' (in Portuguese), São Paulo: Editora Unesp
* {{ill|Polymeros, Konstantinos G.|el|Κωνσταντίνος Γ. Πολύμερος}} (2021), Dao De Jing: The Old Man's Poem. (Greek: Τάο Τε Τζινγκ, το ποίημα του γηραιού - Tao Te Tzingk: to poiema tou geraiou). Lamia: Legga Gaea Editions.<ref name="The first Greek translation from the original">{{cite journal |last1=Amarantidou |first1=Dimitra |title=Translative Trends in Three Modern Greek Renderings of the Daodejing |journal=Religions |date=20 February 2023 |volume=14 |issue=2 |pages=283 |doi=10.3390/rel14020283 |doi-access=free }}</ref>


{{Refend}}
{{Refend}}
Line 199: Line 238:
* {{Citation |last=Eliade |first=Mircea |title=A History of Religious Ideas |volume=2: From Gautama Buddha to the Triumph of Christianity |year=1984 |publisher=University of Chicago Press |isbn=978-0-226-20403-1 |author-link=Mircea Eliade |translator-last=Trask |translator-first=Willard R.}}
* {{Citation |last=Eliade |first=Mircea |title=A History of Religious Ideas |volume=2: From Gautama Buddha to the Triumph of Christianity |year=1984 |publisher=University of Chicago Press |isbn=978-0-226-20403-1 |author-link=Mircea Eliade |translator-last=Trask |translator-first=Willard R.}}
* {{cite book |last=Emerson |first=John |title=Shen Dao: Text, Translation, and Study |oclc=911414271 |year=2013 |publisher= Éditions Le Real}}
* {{cite book |last=Emerson |first=John |title=Shen Dao: Text, Translation, and Study |oclc=911414271 |year=2013 |publisher= Éditions Le Real}}
* {{cite book |last=Goldin |first=Paul R. |date=2005 |title=After Confucius: Studies In Early Chinese Philosophy |publisher=University of Hawai'i Press |isbn=978-0-8248-2842-4 |url=https://books.google.com/books?id=TvLGDwAAQBAJ}}
* {{cite book |last=Goldin |first=Paul R. |date=2012 |title=Dao Companion to the Philosophy of Han Fei |series=Dao Companions to Chinese Philosophy |publisher=Springer |location=University of Pennsylvania |isbn=978-0-19-760347-5 |url=https://books.google.com/books?id=l25hjMyCfnEC}}
* {{cite book |last=Goldin |first=Paul R. |date=2012 |title=Dao Companion to the Philosophy of Han Fei |series=Dao Companions to Chinese Philosophy |publisher=Springer |location=University of Pennsylvania |isbn=978-0-19-760347-5 |url=https://books.google.com/books?id=l25hjMyCfnEC}}
* {{citation |last=Graham |first=A.C. |author-link=A. C. Graham |date=1989 |title=Disputers of the Tao: Philosophical Argument in Ancient China |isbn=978-0-8126-9942-5 |publisher=Open Court |url=https://books.google.com/books?id=QBzyCgAAQBAJ}}
* {{cite book |last=Liao |first=W.K. |date=1939 |title=The Complete Works of Han Fei Tzu |publisher=[[Arthur Probsthain]] |url=https://www2.iath.virginia.edu/saxon/servlet/SaxonServlet?source=xwomen/texts/hanfei.xml&style=xwomen/xsl/dynaxml.xsl&chunk.id=tpage&doc.view=tocc&doc.lang=bilingual}}
* {{cite book |last=Lundahl |first=Bertil |editor=Lundahl, Bertil |date=1992 |title=Han Fei Zi: The Man and the Work |publisher=Institute of Oriental Languages, Stockholm University |isbn=9789171530790}}
** {{Citation |last1=Pines |first1=Yuri |date=2013 |pages=67–86 |title=Submerged by Absolute Power: The Ruler's Predicament in the Han Feizi. In: Dao Companion to the Philosophy of Han Fei |doi=10.1007/978-94-007-4318-2_4 |isbn=978-94-007-4317-5 |url=https://yuri-pines-sinology.com/files/hfz-absolute-power.pdf}}
** {{Citation |last1=Pines |first1=Yuri |date=2013 |pages=67–86 |title=Submerged by Absolute Power: The Ruler's Predicament in the Han Feizi. In: Dao Companion to the Philosophy of Han Fei |doi=10.1007/978-94-007-4318-2_4 |isbn=978-94-007-4317-5 |url=https://yuri-pines-sinology.com/files/hfz-absolute-power.pdf}}
* {{citation |last=Graham |first=A.C. |author-link=A. C. Graham |date=1989 |title=Disputers of the Tao: Philosophical Argument in Ancient China |isbn=978-0-8126-9942-5 |publisher=Open Court |url=https://books.google.com/books?id=QBzyCgAAQBAJ}}
* {{cite book |last=Hansen |first=Chad |date=1992 |title=A Daoist Theory of Chinese Thought |isbn=978-0-19-535076-0 |publisher=[[Oxford University Press]] |location=Oxford |url=https://books.google.com/books?id=nzHmobC0ThsC}}
* {{cite book |last=Hansen |first=Chad |date=1992 |title=A Daoist Theory of Chinese Thought |isbn=978-0-19-535076-0 |publisher=[[Oxford University Press]] |location=Oxford |url=https://books.google.com/books?id=nzHmobC0ThsC}}
* {{cite encyclopedia |last=Hansen |first=Chad |date=2024 |title=Zhuangzi |encyclopedia=[[Stanford Encyclopedia of Philosophy]] |edition=Summer 2024 |url=https://plato.stanford.edu/entries/zhuangzi/ |access-date=19 February 2024 |editor-last1=Zalta |editor-first1=Edward N. |editor-link=Edward N. Zalta |editor-last2=Nodelman |editor-first2=Uri}}
* {{cite encyclopedia |last=Hansen |first=Chad |date=2024 |title=Zhuangzi |encyclopedia=[[Stanford Encyclopedia of Philosophy]] |edition=Summer 2024 |url=https://plato.stanford.edu/entries/zhuangzi/ |access-date=19 February 2024 |editor-last1=Zalta |editor-first1=Edward N. |editor-link=Edward N. Zalta |editor-last2=Nodelman |editor-first2=Uri}}
* {{cite book |last=Harris |first=Eirik Lang |date=2016 |title=The Shenzi Fragments |isbn=9780231542166 |publisher=[[Columbia University Press]] |location=New York |url=https://books.google.com/books?id=5sClDAAAQBAJ}}
* {{cite encyclopedia |last=Hansen |first=Chad |date=2024b |title=Daoism |encyclopedia=[[Stanford Encyclopedia of Philosophy]] |edition=Fall 2020 |url=https://plato.stanford.edu/archives/sum2024/entries/daoism/ |access-date=14 June 2025 |editor-last1=Zalta |editor-first1=Edward N. |editor-link=Edward N. Zalta |editor-last2=Nodelman |editor-first2=Uri}}
* {{cite encyclopedia |last=Hansen |first=Chad |date=2024b |title=Daoism |encyclopedia=[[Stanford Encyclopedia of Philosophy]] |edition=Fall 2020 |url=https://plato.stanford.edu/archives/sum2024/entries/daoism/ |access-date=14 June 2025 |editor-last1=Zalta |editor-first1=Edward N. |editor-link=Edward N. Zalta |editor-last2=Nodelman |editor-first2=Uri}}
* {{cite book |last=Jiang |first=Tao |author-link= |title=Origins of Moral-political Philosophy in Early China |date=2021 |publisher=[[Oxford University Press]] |location=Oxford |isbn=978-0-19-760347-5 |url=https://books.google.com/books?id=qXo_EAAAQBAJ}}
* {{cite book |last=Jin |first=Dejian |script-title=zh:司馬遷所見書考 |title=Sima Qian suo jian shu kao |year=1963 |location=Shanghai |publisher=Shanghai ren ming chu ban she |oclc=20065670}}
* {{cite book |last=Jin |first=Dejian |script-title=zh:司馬遷所見書考 |title=Sima Qian suo jian shu kao |year=1963 |location=Shanghai |publisher=Shanghai ren ming chu ban she |oclc=20065670}}
* {{Cite book |last=Kaltenmark|first= Max |title=Lao Tzu and Taoism|translator= Roger Greaves|publisher =Stanford University Press|date= 1969}}
* {{Cite book |last=Kaltenmark|first= Max |title=Lao Tzu and Taoism|translator= Roger Greaves|publisher =Stanford University Press|date= 1969}}
* {{cite book |last=Kim |first=Hongkyung |author-link=Hongkyung Kim |date=2012 |title=The Old Master: A Syncretic Reading of the Laozi from the Mawangdui Text A Onward |isbn=978-1-4384-4013-2 |publisher=[[State University of New York Press]] |url=https://books.google.com/books?id=9EW5rwv5FQoC}}
* {{Citation |last=Klaus |first=Hilmar |title=Das Tao der Weisheit. Laozi-Daodejing |year=2009 |orig-date =2008 |place=Aachen |publisher=Mainz |language=de, en|trans-title=The Tao of Wisdom. Laozi-Daodejing}}
* {{Citation |last=Klaus |first=Hilmar |title=Das Tao der Weisheit. Laozi-Daodejing |year=2009 |orig-date =2008 |place=Aachen |publisher=Mainz |language=de, en|trans-title=The Tao of Wisdom. Laozi-Daodejing}}
* {{Citation |title=Lao-tzu and the Tao-te-ching |year=1998 |editor-last=Kohn |editor-first=Livia |editor2-last=LaFargue |editor2-first=Michael |url=https://books.google.com/books?id=NXdzosdR0JUC |place=Albany, NY |publisher=State University of New York Press |isbn=978-0-7914-3600-4 |ref={{harvid|Kohn & al.|1998}} |last=LaFargue |first=Michael}}
* {{Citation |title=Lao-tzu and the Tao-te-ching |year=1998 |editor-last=Kohn |editor-first=Livia |editor2-last=LaFargue |editor2-first=Michael |url=https://books.google.com/books?id=NXdzosdR0JUC |place=Albany, NY |publisher=State University of New York Press |isbn=978-0-7914-3600-4 |ref={{harvid|Kohn & al.|1998}} |last=LaFargue |first=Michael}}
* {{Citation |last1=LaFargue |first1=Michael |title=Lao-tzu and the Tao-te-ching |pages=277–302 |year=1998 |editor-last=Kohn |editor-first=Livia |editor2-last=LaFargue |editor2-first=Michael |url=https://books.google.com/books?id=NXdzosdR0JUC |chapter=On Translating the ''Tao-te-ching'' |chapter-url=https://books.google.com/books?id=NXdzosdR0JUC&pg=PA277 |place=Albany, NY |publisher=State University of New York Press |isbn=978-0-7914-3600-4 |ref={{harvid|LaFargue & al.|1998}} |last2=Pas |first2=Julian}}
* {{Citation |last1=LaFargue |first1=Michael |title=Lao-tzu and the Tao-te-ching |pages=277–302 |year=1998 |editor-last=Kohn |editor-first=Livia |editor2-last=LaFargue |editor2-first=Michael |url=https://books.google.com/books?id=NXdzosdR0JUC |chapter=On Translating the ''Tao-te-ching'' |chapter-url=https://books.google.com/books?id=NXdzosdR0JUC&pg=PA277 |place=Albany, NY |publisher=State University of New York Press |isbn=978-0-7914-3600-4 |ref={{harvid|LaFargue & al.|1998}} |last2=Pas |first2=Julian}}
* {{cite book |last=Mou |first=Bo |author-link=Bo Mou |date=2008 |title=Routledge History of Chinese Philosophy |publisher=[[Taylor & Francis]] |isbn=978-1-134-24937-4}}
* {{cite book |last=Mou |first=Bo |author-link=Bo Mou |date=2008 |title=Routledge History of Chinese Philosophy |publisher=[[Taylor & Francis]] |isbn=978-1-134-24937-4 |url=https://books.google.com/books?id=UL1-AgAAQBAJ}}
* {{cite book |last=Peerenboom |first=Randall P. |date=1993 |title=Law and Morality in Ancient China: the Silk Manuscripts of Huang-Lao |publisher=[[State University of New York#SUNY Press|SUNY Press]] |isbn=9781438415741 |url=https://books.google.com/books?id=ctWt6bvFaNAC}}
* {{cite book |last=Peerenboom |first=Randall P. |date=1993 |title=Law and Morality in Ancient China: the Silk Manuscripts of Huang-Lao |publisher=[[State University of New York#SUNY Press|SUNY Press]] |isbn=9781438415741 |url=https://books.google.com/books?id=ctWt6bvFaNAC}}
* {{cite book |last=Pines |first=Yuri |date=2017 |title=The Book of Lord Shang: Apologetics of State Power in Early China |publisher=Columbia University Press |isbn=9780231542333 |url=https://books.google.com/books?id=5Rz1DQAAQBAJ}}
* {{cite book |last=Pines |first=Yuri |title=Dao Companion to China's fa Tradition |date=2024 |publisher=Springer |location=Hebrew University of Jerusalem |isbn=9789048129270 |url=https://books.google.com/books?id=Ww8aEQAAQBAJ}}
* {{cite book |last=Pines |first=Yuri |title=Dao Companion to China's fa Tradition |date=2024 |publisher=Springer |location=Hebrew University of Jerusalem |isbn=9789048129270 |url=https://books.google.com/books?id=Ww8aEQAAQBAJ}}
** {{Citation |last=Pines |first=Yuri |year=2024b |pages=23–56 |title=Chapter 1 Shang Yang and The Book of Lord Shang. In: Pines, Y. (eds) Dao Companion to China's fa Tradition |publisher=Springer, Cham |doi=10.2307/600068 |jstor=600068 |url=https://yuri-pines-sinology.com/wp-content/uploads/2024/09/Pines-1-Shang-Yang-and-the-Book-of-Lord-Shang-978-3-031-53630-4_2.pdf}}
** {{Citation |last=Pines |first=Yuri |year=2024b |pages=23–56 |title=Chapter 1 Shang Yang and The Book of Lord Shang. In: Pines, Y. (eds) Dao Companion to China's fa Tradition |publisher=Springer, Cham |doi=10.2307/600068 |jstor=600068 |url=https://yuri-pines-sinology.com/wp-content/uploads/2024/09/Pines-1-Shang-Yang-and-the-Book-of-Lord-Shang-978-3-031-53630-4_2.pdf}}
* {{cite book |given=Xiaogan |surname=Liu |author-mask= Liu Xiaogan |date=1994 |title=Classifying the Zhuangzi Chapters |publisher=University of Michigan Press |place=Ann Arbor |isbn=9780472901340 | doi=10.3998/mpub.19186 | series= Michigan Monographs in Chinese Studies, vol. 65 | doi-access =free |url=https://books.google.com/books?id=Qvr6DwAAQBAJ}}
** {{Citation |last=Pines |first=Yuri |year=2024c |pages=99–138 |title=Chapter 4. Han Feizi: The World Driven by Self-Interest. In: Pines, Y. (eds) Dao Companion to China's fa Tradition |chapter=Chapter 4 Han Feizi: The World Driven by Self-Interest |series=Dao Companions to Chinese Philosophy |volume=19 |publisher=Springer, Cham |isbn=9783031536298 |doi=10.1007/978-3-031-53630-4_5 |url=http://yuri-pines-sinology.com/wp-content/uploads/2024/09/Pines-4-Han-Feizi-978-3-031-53630-4_5.pdf}}
* {{cite book |given=Xiaogan |surname=Liu |editor=Xiaogan Liu |title=Dao Companion to Daoist Philosophy |date=2014 |publisher=Springer |isbn=9789048129270 |url=https://books.google.com/books?id=L24aBQAAQBAJ}}
** {{Harvc |last=Lewis |first=Mark Edward |author-link=Mark Edward Lewis |year=2024 |pages=315-349 |c=Chapter 11 The Ruler in the Polity of Objective Standards |in=Pines}}
* {{cite journal |last1=Smith |first1=Kidder |date=2003 |title=Sima Tan and the Invention of Daoism, "Legalism," ''et cetera'' |journal=[[The Journal of Asian Studies]] |volume=62 |issue=1 |pages=129–156 |doi=10.2307/3096138 |jstor=3096138}}
* {{cite book |surname=Liu |given=Xiaogan |author-mask=Xiaogan Liu |date=1995 |title=Classifying the Zhuangzi Chapters |publisher=University of Michigan Press |place=Ann Arbor |isbn=9780472901340 | doi=10.3998/mpub.19186 | series= Michigan Monographs in Chinese Studies, vol. 65 | doi-access =free |url=https://books.google.com/books?id=Qvr6DwAAQBAJ}}
* {{cite book |surname=Liu |given=Xiaogan |editor=Xiaogan Liu |title=Dao Companion to Daoist Philosophy |date=2014 |publisher=Springer |isbn=9789048129270 |url=https://books.google.com/books?id=L24aBQAAQBAJ}}
* {{Citation |title=Daoism Handbook |volume=14 |year=2000 |editor-last=Kohn |editor-first=Livia |series=Handbook of Oriental Studies, Section 4: China |place=Boston |publisher=Brill |doi=10.1163/9789004391840 |isbn=978-9004112087}}
* {{Citation |title=Daoism Handbook |volume=14 |year=2000 |editor-last=Kohn |editor-first=Livia |series=Handbook of Oriental Studies, Section 4: China |place=Boston |publisher=Brill |doi=10.1163/9789004391840 |isbn=978-9004112087}}
** {{Harvc| in = Kohn | year= 2000
** {{Harvc| in = Kohn | year= 2000
Line 223: Line 272:
* {{Citation |last=Komjathy |first=Louis |title=Handbooks for Daoist Practice |date=2008 |type=10 vols. |place=Hong Kong |publisher=Yuen Yuen Institute}}
* {{Citation |last=Komjathy |first=Louis |title=Handbooks for Daoist Practice |date=2008 |type=10 vols. |place=Hong Kong |publisher=Yuen Yuen Institute}}
* {{cite book |last=Schwartz |first=Benjamin |author-link=Benjamin I. Schwartz |date=1985 |title=The World of Thought in Ancient China |publisher=[[Harvard University Press]] |location=Harvard |url=https://books.google.com/books?id=kA0c1hl3CXUC |isbn=978-0-674-96191-3}}
* {{cite book |last=Schwartz |first=Benjamin |author-link=Benjamin I. Schwartz |date=1985 |title=The World of Thought in Ancient China |publisher=[[Harvard University Press]] |location=Harvard |url=https://books.google.com/books?id=kA0c1hl3CXUC |isbn=978-0-674-96191-3}}
* {{cite book |last=Slingerland |first=Edward |year=2007 |url=https://books.google.com/books?id=gSReaja3V3IC |title=Effortless Action: Wu-wei As Conceptual Metaphor and Spiritual Ideal in Early China |location=Oxford; New York |publisher=Oxford University Press |isbn=9780195138993 }}
* {{Citation |last1=Van Norden |first1=Bryan W. |title=Readings in Classical Chinese Philosophy |year=2006 |edition=2nd |place=Indianapolis, IN |publisher=Hackett |isbn=978-0-87220-780-6 |ref={{Harvid|Van Norden|Ivanhoe|2005}} |last2=Ivanhoe |first2=Philip J. |author-link2=Philip J. Ivanhoe}}
* {{Citation |last1=Van Norden |first1=Bryan W. |title=Readings in Classical Chinese Philosophy |year=2006 |edition=2nd |place=Indianapolis, IN |publisher=Hackett |isbn=978-0-87220-780-6 |ref={{Harvid|Van Norden|Ivanhoe|2005}} |last2=Ivanhoe |first2=Philip J. |author-link2=Philip J. Ivanhoe}}
* {{Citation |last1=Watts |first1=Alan |title=Tao: The Watercourse Way |year=1975 |url=https://archive.org/details/taowatercoursewa00watt_0 |place=New York |publisher=Pantheon |isbn=978-0-394-73311-1 |last2=Huang |first2=Chung-liang |author1-link=Alan Watts |url-access=registration}}
* {{Citation |last1=Watts |first1=Alan |title=Tao: The Watercourse Way |year=1975 |url=https://archive.org/details/taowatercoursewa00watt_0 |place=New York |publisher=Pantheon |isbn=978-0-394-73311-1 |last2=Huang |first2=Chung-liang |author1-link=Alan Watts |url-access=registration}}
* {{Citation |last=Welch |first=Holmes |title=Taoism: The Parting of the Way |year=1965 |place=Boston |publisher=Beacon |isbn=978-0-8070-5973-9 |orig-year=1957}}
* {{Citation |last=Welch |first=Holmes |title=Taoism: The Parting of the Way |year=1965 |place=Boston |publisher=Beacon |isbn=978-0-8070-5973-9 |orig-year=1957}}
* {{cite book |first=Youlan |last=Feng |author-mask=[[Feng Youlan]] |date=1948 |url=https://books.google.com/books?id=HZU0YKnpTH0C |title=A Short History of Chinese Philosophy |publisher=Free Press|isbn=978-0-684-83634-8 }}
* {{cite book |last=Yates |first=Robin D. S. |date=1997 |title=Five Lost Classics: Tao, Huang-Lao, and Yin-Yang in Han China |publisher=[[Ballantine Books]] |isbn=978-0345365385}}
* {{cite book |last=Youlan |first=Feng |author-link=Feng Youlan |date=1976 |orig-date=1948 |url=https://books.google.com/books?id=HZU0YKnpTH0C |title=A Short History of Chinese Philosophy |publisher=Free Press |isbn=978-0-684-83634-8}}
{{Refend}}
{{Refend}}


Line 232: Line 283:
{{Wikiquote}}
{{Wikiquote}}
{{Wikisource}}
{{Wikisource}}
{{Wikisourcelang|zh|道德經}}
{{Wikisource|zh|道德經}}
* {{Citation |title=Daodejing |url=https://ctext.org/dao-de-jing |edition=Wang Bi |language=lzh,en |translator-last=Legge |translator-first=James |translator-link=James Legge |via=[[Chinese Text Project]]}}
* {{Citation |title=Daodejing |url=https://ctext.org/dao-de-jing |edition=Wang Bi |language=lzh,en |translator-last=Legge |translator-first=James |translator-link=James Legge |via=[[Chinese Text Project]]}}
** {{Citation |title=Laozi |url=https://ctext.org/guodian |edition=Guodian |language=lzh |via=Chinese Text Project}}
** {{Citation |title=Laozi |url=https://ctext.org/guodian |edition=Guodian |language=lzh |via=Chinese Text Project}}

Latest revision as of 21:21, 25 May 2026

Tao Te Ching
File:Mawangdui LaoTsu Ms2.JPG
Ink on silk manuscript of the Tao Te Ching – from Mawangdui (2nd century BCE)
AuthorLaozi (trad.)[1]
CountryChina
LanguageClassical Chinese
SubjectPhilosophy
Publication date
4th century BCE
Published in English
1868
Original text
Tao Te Ching at Chinese Wikisource
TranslationTao Te Ching at Wikisource
Script error: No such module "Infobox multi-lingual name".

Template:Taoism

The Tao Te Ching or Dào Dé Jīng,[note 1] (traditional Chinese: 道德經; simplified Chinese: 道德经; lit. 'Classic of the Way and its Virtue') or Laozi in Chinese and scholarship, is an ancient Chinese classic text, becoming a foundational work of Taoism. Central to both philosophical and religious Taoism, it has been highly influential on Chinese philosophy and religious practice in general.[7]

Traditionally credited to the sage Laozi, with several similar early versions recovered, the texts' authorship and dates of composition and compilation are debated.[8] The oldest excavated portion dates to the late 4th century BCE. While tradition places Laozi earlier, a more conservative estimation would date modern versions of the text only as far back as the late Warring States period (475 – 221 BCE).[9]

Terminology originating within the text has been reinterpreted and elaborated upon by Legalist thinkers, Confucianists, and particularly Chinese Buddhists, introduced to China significantly after the initial solidification of Taoist thought. One of the most translated texts in world literature, the text is well known in the West.[7]

Title

In English, the title is commonly rendered Tao Te Ching, following the Wade–Giles romanization, or as Daodejing, following pinyin. It can be translated as The Classic of the Way and its Power,[10] The Book of the Tao and Its Virtue,[11] The Book of the Way and of Virtue,[12][13] The Tao and its Characteristics,[5] The Canon of Reason and Virtue,[6] The Classic Book of Integrity and the Way,[14] or A Treatise on the Principle and Its Action.[15][16]

Ancient Chinese books were commonly referenced by the name of their real or supposed author, in this case the "Old Master",[17] Laozi. As such, the Tao Te Ching is also sometimes called the Laozi, especially in Chinese sources.[7] The term dao-de itself was not used in the time of Mencius; it emerges in the late Warring States period.[18][19] The title Tao Te Ching, designating the work's status as a classic, was first applied during the reign of Emperor Jing of Han (157–141 BCE).[7][20]

Later sources added that it was Emperor Jing himself who named it a classic, but the Shiji states that his mother the Empress Dowager Dou was a more dedicated student of the text.[7] Other titles for the work include the honorific Sutra of the Way and Its Power (Template:Zhi) and the descriptive Five Thousand Character Classic (Template:Zhi).

Authorship

The Tao Te Ching is traditionally ascribed to Laozi, whose historical existence has been a matter of scholarly debate. His name, which means "Old Master", has only fueled controversy on this issue.[21] Legends claim variously that Laozi was "born old" and that he lived for 996 years, with 12 previous incarnations starting around the time of the Three Sovereigns before the 13th as Laozi. Some scholars have expressed doubts about Laozi's historicity.[22]

File:Laozi.jpg
Laozi riding a water buffalo

The first biographical reference to Laozi is in the Records of the Grand Historian,[23] by Chinese historian Sima Qian (c. 145–86 BCE), which combines three stories.[24] In the first, Laozi was a contemporary of Confucius (551–479 BCE). His surname was Li (Template:Zhi), and his personal name was Er (Template:Zhi) or Dan (Template:Zhi). He was an official in the imperial archives, and wrote a book in two parts before departing to the West; at the request of the keeper of the Han-ku Pass, Yinxi, Laozi composed the Tao Te Ching. In the second story, Laozi, also a contemporary of Confucius, was Lao Laizi (老萊子), who wrote a book in 15 parts. Third, Laozi was the grand historian and astrologer Lao Dan (老聃), who lived during the reign of Duke Xian of Qin (Template:Reign).[25]

Feng Youlan was from an era of scholarship that believed the Tao te Ching was a late work.[26] He did not consider it a significant issue for tradition if the Tao te Ching turned out to be a much later work than the traditional Laozi. He did not believe the traditional account required Laozi to personally write the book named for him, or that this would therefore void him having been a real person.[27]

Textual history

Principal versions

Among the many transmitted editions of the Tao Te Ching text, the three primary ones are named after early commentaries. The "Yan Zun Version", which is only extant for the Te Ching, derives from a commentary attributed to Han dynasty scholar Yan Zun (巖尊, fl. 80 BCE – 10 CE). The "Heshang Gong" version is named after the legendary Heshang Gong ("legendary sage"), who supposedly lived during the reign of Emperor Wen of Han (180–157 BCE). This commentary has a preface written by Ge Xuan (164–244 CE), granduncle of Ge Hong, and scholarship dates this version to c. the 3rd century CE. The origins of the "Wang Bi" version have greater verification than either of the above. Wang Bi (226–249 CE) was a Three Kingdoms-period philosopher and commentator on the Tao Te Ching and I Ching.[28]

Archaeologically recovered manuscripts

Tao Te Ching scholarship has advanced from archaeological discoveries of manuscripts, some of which are older than any of the received texts. Beginning in the 1920s and 1930s, Marc Aurel Stein and others found thousands of scrolls in the Mogao Caves near Dunhuang. They included more than 50 partial and complete manuscripts. Another partial manuscript has the Xiang'er commentary, which had previously been lost.[29]: 95ff [30]

In 1973, archaeologists discovered copies of early Chinese books, known as the Mawangdui Silk Texts, in a tomb dated to 168 BCE.[7] They included two nearly complete copies of the text, referred to as Text A () and Text B (), both of which reverse the traditional ordering and put the Te Ching section before the Tao Ching, which is why the Henricks translation of them is named "Te-Tao Ching". Based on calligraphic styles and imperial naming taboo avoidances, scholars believe that Text A can be dated to about the first decade and Text B to about the third decade of the 2nd century BCE.[31]

In 1993, the oldest known version of the text, written on bamboo slips, was found in a tomb near the town of Guodian (Template:Zhi) in Jingmen, Hubei, and dated prior to 300 BCE.[7] The Guodian Chu Slips comprise around 800 slips of bamboo with a total of over 13,000 characters, about 2,000 of which correspond with the Tao Te Ching.[7] Both the Mawangdui and Guodian versions are generally consistent with the received texts, excepting differences in chapter sequence and graphic variants. Several recent Tao Te Ching translations utilise these two versions, sometimes with the verses reordered to synthesize the new finds.[32]

Contents

Themes

Template:Expand German The Dào Dé Jīng describes the Tao as the source and ideal of all existence: it is unseen, but not transcendent, immensely powerful yet supremely humble, being the root of all things. People have desires and free will (and thus are able to alter their own nature). Many act "unnaturally", upsetting the natural balance of the Tao. The Dào Dé Jīng intends to lead students to a "return" to their natural state, in harmony with Tao.[33] Language and conventional wisdom are critically assessed. Taoism views them as inherently biased and artificial, widely using paradoxes to sharpen the point.[34]

Wu wei, literally 'non-action' or 'not acting', is a central concept of the Dào Dé Jīng. The concept of wu wei is multifaceted, and reflected in the words' multiple meanings, even in English translation; it can mean "not doing anything", "not forcing", "not acting" in the theatrical sense, "creating nothingness", "acting spontaneously", and "flowing with the moment".[35]

This concept is used to explain ziran, or harmony with the Tao. It includes the concepts that value distinctions are ideological and seeing ambition of all sorts as originating from the same source. Dào Dé Jīng used the term broadly with simplicity and humility as key virtues, often in contrast to selfish action. On a political level, it means avoiding such circumstances as war, harsh laws and heavy taxes. Some Taoists see a connection between wu wei and esoteric practices, such as zuowang ('sitting in oblivion': emptying the mind of bodily awareness and thought) found in the Zhuangzi.[34]

Structure and style

The Tao Te Ching is a text of around 5,162 to 5,450 Chinese characters in 81 brief chapters or sections (). There is some evidence that the chapter divisions were later additions—for commentary, or as aids to rote memorisation—and that the original text was more fluidly organised. It has two parts, the Tao Ching (道經; chapters 1–37) and the Te Ching (德經; chapters 38–81), which may have been edited together into the received text, possibly reversed from an original Te Tao Ching.[36]

Contrasting with Confucianism, its general statements are free of narration or reference to "any particular persons, times, or places."[37] The written style is laconic, with few grammatical particles. While the ideas are singular, the style is poetic, combining two major strategies: short, declarative statements, and intentional contradictions, encouraging varied, contradictory interpretations. The first of these strategies creates memorable phrases, while the second forces the reader to reconcile supposed contradictions.[36] With a partial reconstruction of the pronunciation of Old Chinese spoken during the Tao Te Ching's composition, approximately three-quarters rhymed in the original language.[38]

The Chinese characters in the earliest versions were written in seal script, while later versions were written in clerical script and regular script styles.[39]

Chronological theories

Early late theory

Although debated more in early scholarship, early modern scholars like Feng Youlan and Herrlee G. Creel still considered the work a compilation;[40] Gu Jiegang believed it to have been written over three centuries.[41] Most modern scholarship holds the text to be a compilation, as typical for long-form early Chinese texts.[42] Discussing concepts of names and realities, the early scholarship of Feng Youlan theorized the school of names as preceding the work, therefore supposing it as coming after Gongsun Long or Hui Shi.[27] But the Tao te Ching does not demonstrate school of names influence the way the Zhuangzi does.[43]

A traditional chronology places Laozi before Zhuang Zhou. Recalling general scholarship of the time, Chinese scholar Zhang Xincheng's (1939) publication questioned this,[44] originating the early theory that the first seven chapters of the Zhuangzi (book) were earlier than other parts of the work. Following this was the early late theory of Zhuangzi the man as preceding completion of the Tao te Ching.[26]

Essentially the dating of A.C. Graham, the Stanford Encyclopedia (of Laozi) supposes modern versions of text as dating back to the late Warring States period circa 250 BCE, drawing on a wide range of versions further dating back a century or two.[9] Termed the "After Zhuangzi" theory, representative of Ch'ien Mu and Graham, a lack of early references contributes to Graham's late dating. While the Zhuangzi is the first reference for the Tao Te Ching, its Inner Chapters do not demonstrate familiarity with it. Thus, an early stratum representative of the Zhuangzi's core Inner Chapters may have preceded it('s completion or propagation).[45]

Sima Qian & Shen Dao

Derived of Sima Qian's perspective in the mid-early Han dynasty, the term Daoist would typically bring Laozi and Zhuangzi to mind. Alongside the Han Feizi, the Tao Te Ching was likely becoming more influential than the Zhuangzi and Shen Buhai by Sima Qian's time, if they were not already influential going back to the late Warring States period. Sima Qian discusses them together, but names the chapter "Biographies of Laozi and Han Fei".[46]

Earlier more influential, based on Shen Dao, there were at least some Laozi-like currents by the early mid Warring States period. Benjamin I. Schwartz viewed Shen Dao as still naturalist but less "primitivist" than Laozi, seeing high civilization as part of nature rather than rejecting it. But if Shen Dao was influenced by Laozi, much of his other beliefs are still more archaic; he has a view of human disposition as self-interested aligning more with Zhuangzi, but less developed views of Dao, and was more fatalist, including a belief that human disposition could not change. The Zhuangzi and Tao te Ching both believe human disposition can change.[47][48]

Though scholar Pei Wang primarily treats the similarities and differences of Laozi, the Huangdi Sijing and Han Feizi, at least in review with Pei Wang, Yuri Pines Dao Companion to China's fa tradition expresses openness to the "indebtedness" of early Warring States thinkers like Shen Buhai to Laozi.[49]

Huangdi Sijing

Compared with Laozi by Sima Qian, the Tao te Ching would traditionally be taken as preceding Shen Buhai. Questioning their chronology, Creel proposed that Shen Buhai may have preceded it as well,[50] but Shen Buhai does bear a "striking" resemblance to Laozi.[51] Though not enough to eliminate a late dating, discovery of the early Mawangdui silk texts and Guodian Chu Slips again made a dating before the third-century BCE at least more probable.[52]

Included in the Mawangdui tomb with ten similar passages, the Huangdi Sijing can contribute to debate for an early Tao te Ching. Although it does not directly quote from the Tao te Ching, Yates did treat it as quoting from the text.[53] Admittedly, Yate's data would still suggest a late Warring States compilation for much of the material, but does have earlier material like Shen Dao, increasing the theoretical likelihood of prominent Laozi and similar currents dating back to the late Warring States period if not earlier. Yates preferred to argue the possibility of earlier datings for the materials.[54]

Leo S Chang theorized potential Laozi influences for the Sijing, with some passages similar to the Zhuangzi. Its introduction resembles the Tao te Ching. But it does not actually quote the Tao te Ching. As Chang notes, there are "no lengthy parallel expressions between" the Sijing and Laozi, and Guanzi passages are dominant. The Sijing has similar ideas to Laozi of strategically "assuming feminine conduct", but the ruler switches to an active posture at "the right moment", countervailing against Laozi's passivity. In Laozi, the Dao gives birth to the One; in the Sijing, they are the same. Laozi disparages law; the Sijing's law 'derives from Dao'.[55]

Despite Shen Dao's early heyday, Guanzi currents would seem more theoretically dominant among late Warring States period nobles.[56] The Huangdi Sijing has some few Shen Dao passages, but Guanzi passages are most dominant in it. It has an introduction resembling the Tao te Ching, but doesn't provide it as a source.[57] While it is possible it goes farther back, it is easier to suggest a modern Tao te Ching, or at least more marked increase in influence, closer to the end of Warring States period,[9][58] with Laozi mentioned (though not specifically endorsed) in the Lushi Chunqiu,[59] and commentaries in the Han Feizi.[60]

Before Zhuangzi

Linguistic studies of the Tao Te Ching's vocabulary and rime scheme point to a date of composition after the early Classic of Poetry (or Book of Songs), but before the Zhuangzi,[61] and would generally be taken as preceding the Zhuangzi.[62] This is the traditional "before Zhuangzi" theory.[63] Although the Book of Songs is a diverse work, they do not bear any especial resemblance.[64] Sinologist Xiaogan Liu (inc. Dao Companion series) argued that the Tao Te Ching's poetic structure resembles the Book of Songs more than the later, Warring States period Songs of Chu.[7]

Upholding the traditional early dating of Sima Qian, Xiaogan Liu criticized late theories as based in negative rather than positive evidence, and the idea that Laozi could be contemporary with later parts of the Zhuangzi, which refer to him as "Great True man of Ancient Time". Not considering Laozi an exceedingly difficult text, he moreover questions why the Han Feizi would feel the need to annotate Laozi if its author was contemporary to him.[65] In the evaluation of Mark Edward Lewis, Laozi's presence in the Han Feizi is itself indicative its author(s) felt that it specifically would be of interest to rulers; that it was, by the late Warring States period, not at least just another text.[66]

As one suggestion the work is an ancient text, ancient texts are arguably divided in two parts. The Mawangdui versions divide the text in two parts, and one version also didn't have chapters yet.[67] When the Tao te Ching did get chapters, they weren't given titles.[68] Alongside the Huangdi Sijing, late Warring States texts Xunzi and Han Feizi are the first to give titles to chapters.[69] While the Han Feizi is Laozi's first preserved commentary, Laozi was naturalist, adapting to nature. The late Xun Kuang and Han Feizi enter into the philosophical age of trying to control nature.[70]

As another criticism of late theories for the work, although the earliest recovered versions are from late in the range of possible dating, their language is already "coherent and natural".[71] Benjamin I. Schwartz considered the Tao Te Ching remarkably unified by the time of the Mawangdui, even if these versions swap the two halves of the text.[72] While the Han Feizi itself is not the most effective example of Daoistic syncretism,[73] translator W.K. Liao considered the Han Feizi's Chapter 20 "Commentaries on Lao Tzŭ's Teachings" academically thorough.[74]

Han Fei & Renshu

The late Warring States period Han Feizi includes the Tao te Ching's earliest known commentaries.[75] As Graham argued, the Han Feizi does make a "sustained effort" to use the Tao te Ching, but is not the most effective example of Daoistic syncretism, and is limited to a few chapters. Its Laozi arguments had likely not been around very long, or would have incorporated them more comprehensively. Its "Interpreting Laozi" is again comparable with the Guanzi.[76]

The Han Feizi's "Way of the Ruler" (Ch5) can be considered a core ideological text of the Han Feizi. While incorporating Laozi from the very beginning of the chapter, it quotes it only briefly; Laozi had an "undeniable" influence in the late Warring States period, but only a limited individual level of intellectual and political influence or utility for the author(s).[77]

Argument in scholarship holds that least some of the Han Feizi preceded and pluasibly even influences the Qin's encyclopedic Lushi Chunqiu.[78][79] The Lushi Chunqiu mentions Laozi, and the "Ren shu" chapter includes an example of wu wei Daoistic influence. Despite this, Renshu isn't specifically Laozi. Renshu instead exhibits syncretism comparable with Shen Buhai, Shen Dao, Han Fei, Guanzi and the Mawangdui Huangdi sijing.[80]

Zhuangzi & Shen Dao

As argued by Creel, as a work which includes discussion of government, the Tao te Ching's more governmentally complex ideas of Dao or wu wei could well be expected to come after some early ideas of them represented in the Zhuangzi, which didn't as much involve government.[81] The Analects have wu wei as an idea of government, but one of virtue, not a technique of governmental control like the Tao te Ching.[82]

Discussed in the Outer Zhuangzi's after Mozi but before Laozi and Zhuangzi, Shen Dao shares content with the Inner Zhuangzi,[83] and can also be directly compared with the Tao Te Ching.[84] Placing Laozi at the penultimate before Zhuangzi, Xiaogan Liu considered this an example of ranking rather than chronology.[65] But it is plausibly chronological.[58] Less technically complex than Shen Buhai,[85] while Shen Dao's current probably does not go back to the Spring and Autumn period, some such content could go back to the early fourth century BCE.[86]

Sinologsist Chad Hansen did not consider the Outer Zhuangzi entirely accurate chronologically, but positioned Shen Dao under "Pre-Laozi Daoist Theory" for the theoretical framework of the Stanford Encyclopedia of Daoism's 2024 edition (2025 defines Daoism more philosophically). With Shen Dao being comparable, his time could theoretically form a grounding for its development, or might have been finished by his time, if the Zhuangzi's (and other) indications are not chronologically accurate.[58]

Translation

The Tao Te Ching has been translated into Western languages over 250 times, mostly to English, German, and French.[87] Another estimate is that there have been 1930 translations into 94 languages.[88] According to Holmes Welch, "It is a famous puzzle which everyone would like to feel he had solved."[89] The first English translation of the Tao Te Ching was produced in 1868 by the Scottish Protestant missionary John Chalmers, entitled The Speculations on Metaphysics, Polity, and Morality of the "Old Philosopher" Lau-tsze.[90] It was heavily indebted[91] to Julien's French translation[12] and dedicated to James Legge,[4] who later produced his own translation for Oxford's Sacred Books of the East.[5]

Other notable English translations of the Tao Te Ching are those produced by Chinese scholars and teachers: a 1948 translation by linguist Lin Yutang, a 1961 translation by author John Ching Hsiung Wu, a 1963 translation by sinologist Din Cheuk Lau, another 1963 translation by professor Wing-tsit Chan, and a 1972 translation by Taoist teacher Gia-Fu Feng together with his wife Jane English.

Many translations have been written by people with a foundation in Chinese language and philosophy who have been trying to render the original meaning of the text as faithfully as possible into English. Some of the more popular translations, however, are written from a less scholarly perspective, giving an individual author's interpretation; critics of these versions claim that they deviate from the text and are not compatible with the history of Chinese thought.[92] Russell Kirkland goes further, arguing that these versions are based on Western Orientalist fantasies and represent the colonial appropriation of Chinese culture.[93][94] Other Taoism scholars, such as Michael LaFargue[95] and Jonathan Herman,[96] argue that, while these versions do not pretend to scholarship, they meet a real spiritual need in the West; they aim to make the wisdom of the Tao Te Ching more accessible to modern English-speaking readers by, typically, employing more familiar cultural and temporal references.

Challenges in translation

TemplateStyles' src attribute must not be empty.

The Tao Te Ching is written in Classical Chinese, which poses a number of challenges for interpreters and translators. As Holmes Welch notes, the written language "has no active or passive, no singular or plural, no case, no person, no tense, no mood".[97] Moreover, the received text lacks many grammatical particles which are preserved in the older Mawangdui and Beida texts, and which permit the meaning to be more precise.[98] Lastly, many passages of the Tao Te Ching appear to be deliberately ambiguous.[99][100]

Since there is very little punctuation in Classical Chinese, determining the boundaries between words and sentences is not always a trivial task; the interpreter has to decide where these phrasal boundaries are.[99] Some translators have argued that the received text is so corrupted, due to[citation needed] its original medium being bamboo strips[101] linked with silk threads, that it is impossible to understand some passages without some transposition of characters.[citation needed]

Notable translations

  • Le Livre de la Voie et de la Vertu (in French), translated by Julien, Stanislas, Paris: Imprimerie Royale, 1842
  • The Speculations on Metaphysics, Polity, and Morality of the "Old Philosopher" Lau-tsze, translated by Chalmers, John, London: Trübner, 1868, ISBN 978-0-524-07788-7
  • Strauss, Victor (1870), Laò-Tsè's Taò Tĕ Kīng (in German), Leipzig: Friedrich Fleischer
  • Müller, Max, ed. (1891), The Tao Teh King, Sacred Books of the East – Sacred Books of China, XXXIX:V, translated by Legge, James, Oxford University Press – via Project Gutenberg.
  • Giles, Lionel; et al., eds. (1905), The Sayings of Lao Tzu, The Wisdom of the East, New York: E. P. Dutton
  • Wilhelm, Richard (1911), Tao te king: Das Buch des Alten vom Sinn und Leben (in German), Jena: Diederichs
  • Suzuki, Daisetsu Teitaro; et al., eds. (1913), The Canon of Reason and Virtue: Lao-tze's Tao Teh King, La Salle: Open Court.
  • Les Pères du Système Taoiste, Taoïsme, Vol. II (in French), translated by Wieger, Léon, Hien Hien, 1913
  • The works of Lao Tzyy: Truth and nature, popularly known as Daw-der-jing, translated by Cheng, Lin, Shanghai, 1949 (Based on rectified and rearranged Chinese text, divide into 180 verses/stanzas)
  • Duyvendak, J.J.L. (1954), Tao Te Ching: The Book of the Way and Its Virtue, John Murray
  • Waley, Arthur (1958) [1934], The Way and Its Power, New York: Grove Press
  • Chan, Wing-tsit (1963), The Way of Lao Tzu: Tao-te ching, Indianapolis: Bobbs-Merrill
  • Schwarz, Ernst (1970), Laudse: Daudedsching (in German), Leipzig: Reclam
  • Houang, François and Leyris, Pierre (1979), La Voie et sa vertu: Tao-tê-king (in French), Paris: Éditions du Seuil
  • Tao Te Ching: A New English Version, translated by Mitchell, Stephen, New York: Harper Collins, 1988, ISBN 978-0-06-180739-8.
  • Henricks, Robert G. (1989), Lao-tzu: Te-tao ching. A New Translation Based on the Recently Discovered Ma-wang-tui Texts, New York: Ballantine Books, ISBN 0-345-34790-0
  • Tao Te Ching, translated by Lau, D. C., Hong Kong: Chinese University Press, 1989, ISBN 9789622014671
  • Tao Te Ching: The Classic Book of Integrity and the Way, translated by Mair, Victor H., New York: Bantam, 1990, ISBN 978-0-307-43463-0.
  • Tao-Te-Ching, translated by Bryce, Derek; et al., York Beach: Samuel Weiser, 1991, ISBN 978-1-60925-441-4
  • Addiss, Stephen and Lombardo, Stanley (1991) Tao Te Ching, Indianapolis/Cambridge: Hackett Publishing Company.
  • Ursula K. Le Guin Lao Tzu: Tao Te Ching: A Book about the Way and the Power of Way, Shambhala Press, 1998, ISBN 978-1611807240.
  • David Hinton, Tao Te Ching, Counterpoint Press, 2001, ISBN 978-1582431826.
  • Chad Hansen, Laozi: Tao Te Ching on The Art of Harmony, Duncan Baird Publications, 2009
  • Red Pine, Lao-tzu's Taoteching, Copper Canyon Press, 2009, ISBN 978-1556592904
  • Sinedino, Giorgio (2015), Dao De Jing (in Portuguese), São Paulo: Editora Unesp
  • Polymeros, Konstantinos G. [el] (2021), Dao De Jing: The Old Man's Poem. (Greek: Τάο Τε Τζινγκ, το ποίημα του γηραιού - Tao Te Tzingk: to poiema tou geraiou). Lamia: Legga Gaea Editions.[102]

See also

Notes

References

Citations

  1. Ellwood, Robert S. (2008), "Lao-tzu (Laozi)", The Encyclopedia of World Religions, Infobase, p. 262, ISBN 978-1-4381-1038-7
  2. Template:Dictionary.com
  3. Julien (1842), p. ii.
  4. 4.0 4.1 Chalmers (1868), p. v
  5. 5.0 5.1 5.2 Legge & al. (1891).
  6. 6.0 6.1 Suzuki & al. (1913).
  7. 7.0 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 Chan (2013).
  8. Eliade (1984), p. 26
  9. 9.0 9.1 9.2 Chan, Alan. "Laozi". In Edward N. Zalta (ed.). The Stanford Encyclopedia of Philosophy (Winter 2018 ed.). Retrieved 3 February 2020.
  10. Waley, Arthur, ed. (1958), The Way and its Power, New York: Grove, ISBN 0-8021-5085-3, OCLC 1151668016
  11. Kohn & al. (1998), p. 1.
  12. 12.0 12.1 Julien (1842).
  13. Giles & al. (1905), Introduction.
  14. Mair (1990).
  15. Wieger (1913), p. 3.
  16. Bryce & al. (1991), p. ix.
  17. Chalmers (1868), p. ix.
  18. Liu 1995, p. 14.
  19. Jiang 2021, p. 13 e.g. in the Lushi Chunqiu.
  20. Seidel, Anna (1969), La divinisation de Lao-tseu dans le taoïsme des Han (in French), Paris: École française d'Extrême‑Orient, pp. 24, 50
  21. Cao Feng (20 October 2017), Daoism in Early China: Huang–Lao Thought in Light of Excavated Texts, Palgrave Macmillan, ISBN 978-1-137-55094-1
  22. Tao Te Ching, translated by Lau, D. C., Penguin, 1963, p. 162, ISBN 978-0-14-044131-4, The tentative conclusion we have arrived at concerning Lao Tzu the man is this. There is no certain evidence that he was a historical figure.
  23. Records of the Grand Historian, vol. 63, tr. Chan 1963:35–37.
  24. Template:Cite Shiji
  25. Records of the Grand Historian, vol. 63.
  26. 26.0 26.1 Creel 1982, p. 47.
  27. 27.0 27.1 Youlan 1976, p. 93.
  28. Wagner, Rudolf G. (2000). The Craft of a Chinese Commentator: Wang Bi on the Laozi. Albany: SUNY Press. p. 10. ISBN 978-0-7914-4395-8.
  29. Boltz, William G. (1982), "The Religious and Philosophical Significance of the Hsiang erh Lao tzu 相爾老子 in the Light of the Ma-wang-tui Silk Manuscripts", Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 45, JSTOR 615191
  30. Zandbergen, Robbert (2022), "The Ludibrium of Living Well", Monumenta Serica, 70 (2): 367–388, doi:10.1080/02549948.2022.2131802, S2CID 254151927 Check |s2cid= value (help)
  31. Loewe, Michael (1993), Early Chinese Texts: A Bibliographical Guide, Society for the Study of Early China, p. 269, ISBN 978-1-55729-043-4
  32. Template:Multiref
  33. Van Norden & Ivanhoe (2005), p. 162.
  34. 34.0 34.1 Chan (2000), p. 22
  35. Watts & Huang (1975), pp. 78–86.
  36. 36.0 36.1 Austin, Michael (2010), Reading the World, New York: W. W. Norton, p. 158, ISBN 978-0-393-93349-9
  37. Pines 2024b, p. 27.
  38. Minford, John (2018), Tao Te Ching: The Essential Translation of the Ancient Chinese Book of the Tao, New York: Viking Press, pp. ix–x, ISBN 978-0-670-02498-8
  39. Henricks, Robert G. (1979). "Examining the Ma-Wang-Tui Silk Texts of the Lao-Tzu: With Special Note of Their Differences from the Wang Pi Text". T’oung Pao. 65 (4/5): 166–199 at 167. JSTOR 4528176.
  40. Creel (1982), pp. 1–2.
  41. Creel 1982, p. 38.
  42. Zhang, Hanmo (2018). "Text, Author, and the Function of Authorship". Authorship and Text-Making in Early China. Library of Sinology, vol. 2. De Gruyter. pp. 26, 30. doi:10.1515/9781501505133-003. ISBN 978-1-5015-0513-3. JSTOR j.ctvbkk21j.5.
  43. Hansen 2024b; Hansen 2024; Hansen 1992, p. 217.
  44. Creel 1982, p. 47 footnote 40. Wades-Giles. Chang Hsin-ch‘éng. pub.Wei shu tong kao.
  45. Mou 2008, p. 215; Graham 1989, pp. 213, 217; Creel 1982, p. 5.
  46. Jiang 2021, p. 403.
  47. Hansen 2024b; Harris 2016, p. 71.
  48. Schwartz 1985, p. 244.
  49. Pines 2024, pp. 13, 575–576, 590–591.
  50. Creel (1982), pp. 48–51.
  51. Creel 1974, p. 189 (Creel's opinion); Creel 1982, p. 50 (citing Jin 1963, pp. 241–246); Liu 2014, p. 248 (citing Jin 1962)
  52. Mou 2008, p. 213,214; Barlow 1985, p. 92.
  53. Yates 1997, p. 196.
  54. Yates 1997, p. 196,198.
  55. Chang 1998, p. 18,29,69,91.
  56. Pines 2017, p. 23; Pines 2024, p. 142.
  57. Chang 1998, p. 208; Yates 1997, p. 196.
  58. 58.0 58.1 58.2 Hansen 2024b.
  59. Smith 2003, p. 132.
  60. Mou 2008, p. 215; Graham 1989, pp. 213, 217.
  61. Tao Te Ching, translated by Lau, D. C., Penguin, 1963, p. 162, ISBN 978-0-14-044131-4
  62. Chan 2013.
  63. Mou 2008, p. 213.
  64. Mou 2008, p. 217.
  65. 65.0 65.1 Liu 1995, p. 185.
  66. Lewis 2024, p. 324 footnote 30.
  67. Kim 2012, p. 6.
  68. Yates 1997, p. 197.
  69. Yates 1997, p. 197; Peerenboom 1993, p. 12-15,17.
  70. Graham 1989, p. 289.
  71. Liu 1995, p. 184.
  72. Schwartz 1985, p. 187.
  73. Graham 1989, p. 285.
  74. Liao 1939, pp. XX. Commentaries on Lao Tzŭ's Teachings. Footnote 1.
  75. Pines 2013, p. 71 footnote.
  76. Graham 1989, p. 285-286.
  77. Pines 2024, p. 109c.
  78. Harris 2016, p. 95-97.
  79. Goldin 2005, p. 95.
  80. Lundahl 1992, p. 129-130.
  81. Creel 1982, p. 5.
  82. Creel 1982, pp. 59, 78; Slingerland 2007, p. 9.
  83. Graham 1989, p. 376; Hansen 1992, pp. 345, 205, 208; Schwartz 1985, p. 186; Liu 1995, p. 55.
  84. Emerson 2013.
  85. Barlow 1985, p. 93.
  86. Peerenboom 1993, p. 12–15,17.
  87. LaFargue & al. (1998), p. 277.
  88. Tadd, Misha (2022). "Global Laozegetics: A Study in Globalized Philosophy". Journal of the History of Ideas. 83 (1): 87–109. doi:10.1353/jhi.2022.0004. ISSN 1086-3222.
  89. Welch, Holmes (1966), Taoism: The Parting of the Way, Beacon Press, p. 7, ISBN 978-0-8070-5973-9
  90. Chalmers (1868).
  91. Chalmers (1868), p. xix.
  92. Eoyang, Eugene (1990), "Review: Tao Te Ching: A New English Translation by Stephen Mitchell", The Journal of Religion (book review), University of Chicago Press, 70 (3), pp. 492–493, doi:10.1086/488454, JSTOR 1205252
  93. Kirkland, Russell (1997), "The Taoism of the Western Imagination and the Taoism of China: De-Colonizing the Exotic Teachings of the East" (PDF), University of Tennessee, archived from the original (PDF) on 2 January 2007
  94. Kirkland, Russell (2004), Taoism: The Enduring Tradition, Taylor & Francis, p. 1, ISBN 978-0-203-64671-7
  95. LaFargue, Michael (1994). Tao and Method: A reasoned approach to the Tao Te Ching. State University of New York Press. ISBN 9781438409863.
  96. Herman, Jonathan R. (1998), "Reviewed work: Tao te Ching: A Book about the Way and the Power of the Way, Ursula K. Le Guin", Journal of the American Academy of Religion, 66 (3), pp. 686–689, doi:10.1093/jaarel/66.3.686, JSTOR 1466152
  97. Welch (1965), p. 9
  98. Henricks (1989), p. xvi
  99. 99.0 99.1 Record, Kirby (2022). "On Translating the Dark Enigma: The Tao Te Ching". Translation and Literature. 31 (1): 52–65. doi:10.3366/tal.2022.0494. Retrieved 9 April 2024. The problem of intentional ambiguities in the original work lies at the heart of all poetry translations but is particularly challenging in the case of ideographic texts of antiquity...
  100. Chan, Alan K. L. (1993). "Review: On Reading the Tao Te Ching: Mair, Lafargue, Chan". Philosophy East and West. 43 (4): 745–750. doi:10.2307/1399212. JSTOR 1399212. Retrieved 9 April 2024.
  101. Shen, Andrea (22 February 2001). "Ancient script rewrites history". Harvard Gazette. Retrieved 9 April 2024.
  102. Amarantidou, Dimitra (20 February 2023). "Translative Trends in Three Modern Greek Renderings of the Daodejing". Religions. 14 (2): 283. doi:10.3390/rel14020283.

Sources

Template:Chinese philosophy Template:Religious books Template:Taoism footer