Ivar Aasen: Difference between revisions
imported>Dhoru 21 m clean up, typo(s) fixed: norwegian → Norwegian |
imported>Bearsteelstarwarsant m Spelling and grammar mostly |
||
| Line 19: | Line 19: | ||
==Background== | ==Background== | ||
Iver Andreas Aasen was born in 1813 in Åsen (at the time also spelled Aasen), in the parish of Ørsten (now [[Ørsta Municipality]]), in the district of [[Sunnmøre]], on the west coast of [[Norway]]. His father, Ivar Jonsson, a small-scale farmer, died in 1826. Iver was brought up doing farmwork, but spent all his leisure time reading.<ref name=Gosse4 /> An early interest of his was [[botany]].<ref name=nie>{{harvnb|Gilman|Peck|Colby|1905|p=4}}</ref> When he was eighteen, he opened an elementary school in his native parish. In 1833, he entered the household of [[Hans Conrad Thoresen]], the husband of the eminent writer [[Magdalene Thoresen]], in the parish of Herø (now [[Herøy Municipality (Møre og Romsdal)|Herøy Municipality]]), where he picked up the elements of [[Latin language|Latin]]. Aasen gradually mastered several languages and began the scientific study of their structure.<ref name=Gosse4>{{harvnb|Gosse|1911|p=4}}</ref> | |||
==Career== | ==Career== | ||
When Aasen travelled to [[Bergen]] in 1841, he met | When Aasen travelled to [[Bergen]] in 1841, he met Bishop [[Jacob Neumann]], who was very impressed with his work and had excerpts of it published in ''[[Bergens Stiftstidende]]'' ("Bergen Diocese Newspaper"). His contacts with Bishop Neumann became Aasen's entrance ticket to the [[Royal Norwegian Society of Sciences and Letters]] in [[Trondheim]], who gave him generous financial support{{Clarify|reason=Remove this wording and add a more specific reference point for how generous their aid was|date=April 2026}} (an annual grant of 120-200 [[speciedaler]]) which made it possible for him to travel extensively and study the Norwegian vernacular. It is said{{By whom|date=April 2026}} to have been the rector of Trondheim, Fredrik M. Bugge, who came across Neumann's articles while travelling in Bergen and persuaded the scientific society to grant the funding to Aasen.<ref name="Elster">{{Cite book|title=Illustreret norsk litteraturhistorie. 2 : Fra Wergelandstiden til vore dage|last=Elster|first=Kristian|publisher=Gyldendal|year=1924|isbn=|location=Kristiania}}</ref> In 1842, Aasen began receiving a stipend enabling him to give his entire attention to his philological investigations;<ref name="Gosse5" /> by 1846, he had ceased farm work entirely.<ref name="Gosse4" />{{Failed verification|date=April 2026}} | ||
[[File:Uthuslien Aasen 1891.jpg|thumb|Ivar Aasen (1891)]] | [[File:Uthuslien Aasen 1891.jpg|thumb|Ivar Aasen (1891)]] | ||
Aasen's first monograph, a small collection of [[folk song]]s in the dialect of his native Sunnmøre, was published in 1843 and attracted general attention.<ref name=Gosse4 />{{Vague|date=April 2026}} After travelling across every part of the country, Aasen published his ''Grammar of the Norwegian Dialects'' ({{langx|da|Det Norske Folkesprogs Grammatik}}) in 1848. Aasen's well-known ''Dictionary of the Norwegian Dialects'' ({{langx|da|Ordbog over det Norske Folkesprog}}) appeared in its original form in 1850 and became the basis of his construction of a popular language or definite ''folke-maal'' ({{lit|people's language}}) for Norway.<ref name=Gosse4 /> | |||
By 1853, he had created the norm for utilizing his new language, which he called | By 1853, he had created the norm for utilizing his new language, which he called Landsmål, meaning "country language".<ref name="Colliers">{{harvnb|Haugen|1997|p=4}}</ref> With certain modifications, the most important of which were introduced later by Aasen himself,<ref name=Gosse4 /> and through a policy that aimed to merge this language with [[Dano-Norwegian]], Landsmål eventually became [[Nynorsk]] ({{lit|New/Modern Norwegian}}).{{Citation needed|date=April 2026}} | ||
Aasen composed poems and plays in | Aasen composed poems and plays in Landsmål to show [[Linguistic prescription|how it should be used]]. One of these dramas, ''The Heir'' (1855), was frequently performed, and may be considered{{Weasel inline|date=April 2026}} as the pioneer of dialectal literature of the second half of the 19th century, inspiring writers from [[Aasmund Olavsson Vinje|Aasmund Vinje]] to [[Arne Garborg]].<ref name=Gosse5/> In 1856, he published ''Norske Ordsprog'', a treatise on Norwegian proverbs. Aasen continuously enlarged and improved his grammars and dictionary. He lived quietly in lodgings in [[Oslo]] (then Christiania), surrounded by his books and avoiding publicity, but his name came into political favour as his ideas about the language of the peasants became more and more the watchword of the popular party.<ref name=Gosse5>{{harvnb|Gosse|1911|p=5}}</ref>{{Clarify|date=April 2026}} In 1864 Aasen published his definitive grammar of Nynorsk, and in 1873 he published the final version{{Verify source|date=April 2026}} of his ''Dictionary''.<ref name=EB>{{harvnb|Hoiberg|2010|pp=5–6}}</ref> | ||
The [[Storting]] (the Norwegian [[parliament]]), conscious of the national importance of his work, | The [[Storting]] (the Norwegian [[parliament]]), conscious of the national importance of his work, increased its financial support to Aasen as he advanced in years.<ref name=Gosse5/>{{Clarify|date=April 2026}} He continued his investigations until his death, but wrote little after the 1873 edition of his ''Dictionary'' (with a new title:<ref name=nie/>{{Verify source|date=April 2026}} {{langx|da|Norsk Ordbog|4=Norwegian Dictionary}}).<ref name=Gosse5/> | ||
He died in Christiania on 23 September 1896, and was buried with public honours.<ref name="Gosse5" /><ref>{{harvnb|Grepstad|2013}}</ref> | He died in Christiania on 23 September 1896, and was buried with public honours.<ref name="Gosse5" /><ref>{{harvnb|Grepstad|2013}}</ref> | ||
| Line 39: | Line 39: | ||
=== Nynorsk === | === Nynorsk === | ||
{{See also|Norwegian language conflict}} | {{See also|Norwegian language conflict}} | ||
The language | The language standardised by Aasen, Landsmål, was later renamed to [[Nynorsk]] ({{lit|New/Modern Norwegian}}), emerging as the second of Norway's two official languages (the other being [[Bokmål]], the Dano-Norwegian descendant of the [[Danish language]] used in Norway in Aasen's time). An unofficial variety of Norwegian closer to Aasen's language is still found in [[Høgnorsk]] ({{lit|High Norwegian}}). As of the early 2000s, some scholars{{Who|date=April 2026}} considered Nynorsk on equal footing with Bokmål, as Bokmål tended to be used more in radio and television and most newspapers, whereas Nynorsk was used equally in government work,<ref name=kat>{{harvnb|Katzner|2002|p=78}}</ref> as well as approximately 17% of schools.<ref name=Hau1>{{harvnb|Haugen|2009|p=126}}</ref> Although it was not as common as its brother language, some scholars{{Who|date=April 2026}} argued it needed to be looked upon as a viable language, as a large minority of Norwegians used it as their primary language, including many scholars and authors.<ref name=Hau1 />{{Clarify|reason=What does "look[ing] upon [it] as a viable language" mean?|date=April 2026}} Nynorsk is both a written and spoken language.<ref name=hau>{{harvnb|Haugen|2009|p=125}}</ref> | ||
=== The Ivar Aasen Centre === | === The Ivar Aasen Centre === | ||
{{Interlanguage link|Ivar Aasen-tunet|no}}, an institution devoted to the Nynorsk language, opened in June 2000. The building in [[Ørsta (village)|Ørsta]] was designed by Norwegian architect [[Sverre Fehn]]. Their web page includes most of Aasen's texts, numerous{{Vague|date=April 2026}} other examples of Nynorsk literature (in Nettbiblioteket, the Internet Library), and some articles, including some in English, about language history in Norway.{{Citation needed|date=April 2026}} | |||
=== 2013 | === The Language Year 2013 === | ||
{{main|Språkåret 2013}} | {{main|Språkåret 2013}} | ||
''[[Språkåret 2013]]'' (The Language Year 2013) celebrated Ivar Aasen's 200 year anniversary,<ref>{{harvnb|Berglund|2013}}</ref> as well as the 100 year anniversary of [[Det Norske Teateret]]. The year's main focus was to celebrate linguistic diversity in Norway.<ref>{{harvnb|Anon|2013}}</ref> In a poll released in connection with the celebration, 56% of Norwegians said they held positive views of Aasen, while 7% held negative views.<ref>{{harvnb|Anon|2013a}}</ref> On | |||
''[[Språkåret 2013]]'' (The Language Year 2013) celebrated Ivar Aasen's 200-year anniversary,<ref>{{harvnb|Berglund|2013}}</ref> as well as the 100-year anniversary of [[Det Norske Teateret]]. The year's main focus was to celebrate linguistic diversity in Norway.<ref>{{harvnb|Anon|2013}}</ref> In a poll released in connection with the celebration, 56% of Norwegians said they held positive views of Aasen, while 7% held negative views.<ref>{{harvnb|Anon|2013a}}</ref> On 5 August 2013, ''[[Bergens Tidende]]'', which is normally published mainly in Bokmål, published an edition fully in Nynorsk in memory of Aasen.<ref>{{harvnb|Steiro|2013}}</ref> | |||
=== Nynorsk Day and Nynorsk Week === | |||
Nynorskdagen (Nynorsk Day) falls on the 12 of May. It commemorates the day of {{Interlanguage link|Jamstillingsvedtaket|nn}}, the law making Landsmål/Nynorsk an official language of Norway alongside Danish (later Bokmål). [[Noregs Mållag]], the main organisation for Nynorsk, encouraged people and organisations that do not usually use the language to write Nynorsk on this day. Several companies, notably [[Vipps]] and [[Ruter]], released Nynorsk language support for their mobile apps on the 12th of May. In 2025, Noregs Mållag announced Nynorsk Day has been expanded into a Nynorsk Week from the 6 to the 12 of May.<ref>{{Cite web |title=Nynorskdagen |url=https://www.nm.no/lokallaga/nynorskdagen/ |access-date=2025-12-08 |website=Noregs Mållag |language=nn-NO}}</ref><ref>{{Cite web |date=2025-05-12 |title=Noregs Mållag har markert Nynorskdagen i ei veke |url=https://framtidajunior.no/2025/05/12/noregs-mallag-har-markert-nynorskdagen-i-ei-veke/ |access-date=2025-12-08 |website=Framtidajunior.no |language=nn}}</ref> | |||
==Bibliography== | ==Bibliography== | ||
| Line 97: | Line 101: | ||
* {{cite web | last = Steiro | first = Gard | author-link = Gard Steiro | date = 5 September 2013 | url = http://www.bt.no/meninger/kommentar/Lenge-leve-spynorsken-2941734.html#.Uf9irG3N6ro | title = Lenge leve spynorsken. Gratulerer med dagen, Ivar Aasen. Her får du heile avisa vår i gåve. | trans-title = Long live Spynorsk. Happy Birthday, Ivar Aasen. Here's our entire newspaper in gift. | website = [[Bergens Tidende]] | access-date = 22 November 2013 | language = no | archive-date = 4 March 2016 | archive-url = https://web.archive.org/web/20160304051049/http://www.bt.no/meninger/kommentar/Lenge-leve-spynorsken-2941734.html#.Uf9irG3N6ro | url-status = dead }} | * {{cite web | last = Steiro | first = Gard | author-link = Gard Steiro | date = 5 September 2013 | url = http://www.bt.no/meninger/kommentar/Lenge-leve-spynorsken-2941734.html#.Uf9irG3N6ro | title = Lenge leve spynorsken. Gratulerer med dagen, Ivar Aasen. Her får du heile avisa vår i gåve. | trans-title = Long live Spynorsk. Happy Birthday, Ivar Aasen. Here's our entire newspaper in gift. | website = [[Bergens Tidende]] | access-date = 22 November 2013 | language = no | archive-date = 4 March 2016 | archive-url = https://web.archive.org/web/20160304051049/http://www.bt.no/meninger/kommentar/Lenge-leve-spynorsken-2941734.html#.Uf9irG3N6ro | url-status = dead }} | ||
* {{EB1911 |last=Gosse |first=Edmund |author-link=Edmund Gosse |wstitle=Aasen, Ivar | volume=1 | pages=4–5}} | * {{EB1911 |last=Gosse |first=Edmund |author-link=Edmund Gosse |wstitle=Aasen, Ivar | volume=1 | pages=4–5}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
| Line 114: | Line 117: | ||
[[Category:Norwegian philologists]] | [[Category:Norwegian philologists]] | ||
[[Category:Norwegian lexicographers]] | [[Category:Norwegian lexicographers]] | ||
[[Category:Norwegian language]] | [[Category:Norwegian-language writers]] | ||
[[Category:Linguists from Norway]] | [[Category:Linguists from Norway]] | ||
[[Category:People from Ørsta]] | [[Category:People from Ørsta Municipality]] | ||
[[Category:Translators of the Bible into Norwegian]] | [[Category:Translators of the Bible into Norwegian]] | ||
[[Category:19th-century Norwegian translators]] | [[Category:19th-century Norwegian translators]] | ||
| Line 123: | Line 126: | ||
[[Category:Language reformers]] | [[Category:Language reformers]] | ||
[[Category:19th-century lexicographers]] | [[Category:19th-century lexicographers]] | ||
[[Category:19th-century biblical scholars]] | |||
[[Category:19th-century philologists]] | |||
Latest revision as of 22:17, 21 May 2026
TemplateStyles' src attribute must not be empty.
This article may require copy editing for style and tone of the EB1911 excerpts. (June 2025) |
Template:Infobox writer Ivar Andreas Aasen (no; 5 August 1813[1] – 23 September 1896) was a Norwegian philologist, lexicographer, playwright, and poet.[2] He is best known for having assembled one of the two official written versions of the Norwegian language, Nynorsk, from various dialects.[3]
Background
Iver Andreas Aasen was born in 1813 in Åsen (at the time also spelled Aasen), in the parish of Ørsten (now Ørsta Municipality), in the district of Sunnmøre, on the west coast of Norway. His father, Ivar Jonsson, a small-scale farmer, died in 1826. Iver was brought up doing farmwork, but spent all his leisure time reading.[4] An early interest of his was botany.[5] When he was eighteen, he opened an elementary school in his native parish. In 1833, he entered the household of Hans Conrad Thoresen, the husband of the eminent writer Magdalene Thoresen, in the parish of Herø (now Herøy Municipality), where he picked up the elements of Latin. Aasen gradually mastered several languages and began the scientific study of their structure.[4]
Career
When Aasen travelled to Bergen in 1841, he met Bishop Jacob Neumann, who was very impressed with his work and had excerpts of it published in Bergens Stiftstidende ("Bergen Diocese Newspaper"). His contacts with Bishop Neumann became Aasen's entrance ticket to the Royal Norwegian Society of Sciences and Letters in Trondheim, who gave him generous financial support[clarification needed] (an annual grant of 120-200 speciedaler) which made it possible for him to travel extensively and study the Norwegian vernacular. It is said[by whom?] to have been the rector of Trondheim, Fredrik M. Bugge, who came across Neumann's articles while travelling in Bergen and persuaded the scientific society to grant the funding to Aasen.[6] In 1842, Aasen began receiving a stipend enabling him to give his entire attention to his philological investigations;[7] by 1846, he had ceased farm work entirely.[4][failed verification]
Aasen's first monograph, a small collection of folk songs in the dialect of his native Sunnmøre, was published in 1843 and attracted general attention.[4][vague] After travelling across every part of the country, Aasen published his Grammar of the Norwegian Dialects (Script error: The function "langx" does not exist.) in 1848. Aasen's well-known Dictionary of the Norwegian Dialects (Script error: The function "langx" does not exist.) appeared in its original form in 1850 and became the basis of his construction of a popular language or definite folke-maal (Template:Lit) for Norway.[4]
By 1853, he had created the norm for utilizing his new language, which he called Landsmål, meaning "country language".[8] With certain modifications, the most important of which were introduced later by Aasen himself,[4] and through a policy that aimed to merge this language with Dano-Norwegian, Landsmål eventually became Nynorsk (Template:Lit).[citation needed]
Aasen composed poems and plays in Landsmål to show how it should be used. One of these dramas, The Heir (1855), was frequently performed, and may be considered[weasel words] as the pioneer of dialectal literature of the second half of the 19th century, inspiring writers from Aasmund Vinje to Arne Garborg.[7] In 1856, he published Norske Ordsprog, a treatise on Norwegian proverbs. Aasen continuously enlarged and improved his grammars and dictionary. He lived quietly in lodgings in Oslo (then Christiania), surrounded by his books and avoiding publicity, but his name came into political favour as his ideas about the language of the peasants became more and more the watchword of the popular party.[7][clarification needed] In 1864 Aasen published his definitive grammar of Nynorsk, and in 1873 he published the final version[verification needed] of his Dictionary.[9]
The Storting (the Norwegian parliament), conscious of the national importance of his work, increased its financial support to Aasen as he advanced in years.[7][clarification needed] He continued his investigations until his death, but wrote little after the 1873 edition of his Dictionary (with a new title:[5][verification needed] Script error: The function "langx" does not exist.).[7]
He died in Christiania on 23 September 1896, and was buried with public honours.[7][10]
Legacy
Nynorsk
The language standardised by Aasen, Landsmål, was later renamed to Nynorsk (Template:Lit), emerging as the second of Norway's two official languages (the other being Bokmål, the Dano-Norwegian descendant of the Danish language used in Norway in Aasen's time). An unofficial variety of Norwegian closer to Aasen's language is still found in Høgnorsk (Template:Lit). As of the early 2000s, some scholars[who?] considered Nynorsk on equal footing with Bokmål, as Bokmål tended to be used more in radio and television and most newspapers, whereas Nynorsk was used equally in government work,[3] as well as approximately 17% of schools.[11] Although it was not as common as its brother language, some scholars[who?] argued it needed to be looked upon as a viable language, as a large minority of Norwegians used it as their primary language, including many scholars and authors.[11][clarification needed] Nynorsk is both a written and spoken language.[12]
The Ivar Aasen Centre
Ivar Aasen-tunet, an institution devoted to the Nynorsk language, opened in June 2000. The building in Ørsta was designed by Norwegian architect Sverre Fehn. Their web page includes most of Aasen's texts, numerous[vague] other examples of Nynorsk literature (in Nettbiblioteket, the Internet Library), and some articles, including some in English, about language history in Norway.[citation needed]
The Language Year 2013
Språkåret 2013 (The Language Year 2013) celebrated Ivar Aasen's 200-year anniversary,[13] as well as the 100-year anniversary of Det Norske Teateret. The year's main focus was to celebrate linguistic diversity in Norway.[14] In a poll released in connection with the celebration, 56% of Norwegians said they held positive views of Aasen, while 7% held negative views.[15] On 5 August 2013, Bergens Tidende, which is normally published mainly in Bokmål, published an edition fully in Nynorsk in memory of Aasen.[16]
Nynorsk Day and Nynorsk Week
Nynorskdagen (Nynorsk Day) falls on the 12 of May. It commemorates the day of Jamstillingsvedtaket, the law making Landsmål/Nynorsk an official language of Norway alongside Danish (later Bokmål). Noregs Mållag, the main organisation for Nynorsk, encouraged people and organisations that do not usually use the language to write Nynorsk on this day. Several companies, notably Vipps and Ruter, released Nynorsk language support for their mobile apps on the 12th of May. In 2025, Noregs Mållag announced Nynorsk Day has been expanded into a Nynorsk Week from the 6 to the 12 of May.[17][18]
Bibliography
Aasen published a wide range of material, some of it released posthumously.
| Title | Translated title | Publication date | Type | Notes |
|---|---|---|---|---|
| Det norske Folkesprogs Grammatik | Grammar of the Norwegian Dialects | 1848 | Book | [19] |
| Ordbog over det norske Folkesprog | Dictionary of the Norwegian Dialects | 1850 | Dictionary | [19] On Google Books |
| Symra | Symra | 1863 | Poetry | [19] Includes the poem Nordmannen. |
| I Marknaden | In the Market | 1854 | Play | [19] |
| Ervingen | The Heir | 1855 | Play | [19] |
| Reise-Erindringer og Reise-Indberetninger | Traveling Memories and Travel Reports | 1842–1847 | Prose | Edited by H. Koht (1917)[19] |
| Skrifter i Samling | Writings in the Collection | 1912 | Prose | 3 volumes[19] |
| Dikting | Poetry | 1946 | Prose | [19] |
Footnotes
- ↑ Cite error: Invalid
<ref>tag; no text was provided for refs namednynorsk.no bio - ↑ McGovern 2002, p. 1
- ↑ 3.0 3.1 Katzner 2002, p. 78
- ↑ 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Gosse 1911, p. 4
- ↑ 5.0 5.1 Gilman, Peck & Colby 1905, p. 4
- ↑ Elster, Kristian (1924). Illustreret norsk litteraturhistorie. 2 : Fra Wergelandstiden til vore dage. Kristiania: Gyldendal.
- ↑ 7.0 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Gosse 1911, p. 5
- ↑ Haugen 1997, p. 4
- ↑ Hoiberg 2010, pp. 5–6
- ↑ Grepstad 2013
- ↑ 11.0 11.1 Haugen 2009, p. 126
- ↑ Haugen 2009, p. 125
- ↑ Berglund 2013
- ↑ Anon 2013
- ↑ Anon 2013a
- ↑ Steiro 2013
- ↑ "Nynorskdagen". Noregs Mållag (in Norwegian Nynorsk). Retrieved 8 December 2025.
- ↑ "Noregs Mållag har markert Nynorskdagen i ei veke". Framtidajunior.no (in Norwegian Nynorsk). 12 May 2025. Retrieved 8 December 2025.
- ↑ 19.0 19.1 19.2 19.3 19.4 19.5 19.6 19.7 Bredsdorff 1954, p. 575
References
- Anon (2013). "Om Språkåret 2013" [About Language Year 2013]. www.språkåret.no (in Norwegian). Språkåret. Archived from the original on 12 May 2014. Retrieved 9 May 2014.
- Anon (2013a). "Folket verdset nynorsken sin far" [The people value the father of Nynorsk]. www.nrk.no (in Norwegian). Aftenposten. Retrieved 22 November 2013.
- Berglund, Nina (5 September 2013). "Language creator hailed and decried". News in English. Retrieved 22 November 2013.
- Bredsdorff, E. L. (1954). "Aasen, Ivar Andreas". In Steinberg, S. H. (ed.). Cassell's Encyclopædia of World Literature. 1: Articles & Biographies: A–H. New York, NY: Funk & Wagnall's Company. LCCN 54001255.
- Gilman, Daniel Coit; Peck, Harry Thurston; Colby, Frank Moore, eds. (1905). "Aasen, Ivar Andreas". New International Encyclopedia. I. New York, NY: Dodd, Mead, and Company.
- Grepstad, Ottar (2013). Dette forunderligste lille Væsen [This Remarkable Tiny Being] (in Norwegian). Archived from the original on 7 November 2017. Retrieved 9 May 2014.
- Haugen, Einar (2009) [1987]. Comrie, Bernard (ed.). The World's Major Languages (2nd ed.). London, UK: Routledge. ISBN 978-0-415-35339-7.
- Haugen, Einar (1997). "Aasen, Ivar Andreas". In Johnston, Bernard (ed.). Collier's Encyclopedia. I: A to Ameland (1st ed.). New York, NY: P.F. Collier.
- Hoiberg, Dale H., ed. (2010). "Aasen, Ivar". Encyclopædia Britannica. I: A–Ak - Bayes (15th ed.). Chicago, IL: Encyclopædia Britannica, Inc. ISBN 978-1-59339-837-8.
- Katzner, Kenneth (2002) [1977]. The Languages of the World (3rd ed.). London, UK: Routledge. ISBN 0-415-25004-8.
- McGovern, Una, ed. (2002). "Aasen, Ivar Andreas". Chambers Biographical Dictionary (7th ed.). Chambers. p. 1. ISBN 978-0-550-10051-1.
- Steiro, Gard (5 September 2013). "Lenge leve spynorsken. Gratulerer med dagen, Ivar Aasen. Her får du heile avisa vår i gåve" [Long live Spynorsk. Happy Birthday, Ivar Aasen. Here's our entire newspaper in gift.]. Bergens Tidende (in Norwegian). Archived from the original on 4 March 2016. Retrieved 22 November 2013.
- This article incorporates text from a publication now in the public domain: Gosse, Edmund (1911). "Aasen, Ivar". In Chisholm, Hugh (ed.). Encyclopædia Britannica. 1 (11th ed.). Cambridge University Press. pp. 4–5.
External links
- Christian Sinding's musical setting of three Aasen poems Score from Sibley Music Library Digital Scores collections
- Monument honoring Ivar Aasen by Paul Fjelde
- The Ivar Aasen Centre Official Website
- Haraldshaugen by Ivar Aasen
- CS1 Norwegian Nynorsk-language sources (nn)
- Wikipedia articles needing copy edit from June 2025
- All articles needing copy edit
- Wikipedia articles needing clarification from April 2026
- Articles with specifically marked weasel-worded phrases from April 2026
- Articles with failed verification from April 2026
- Articles with unsourced statements from April 2026
- All pages needing factual verification
- Wikipedia articles needing factual verification from April 2026
- CS1 Norwegian-language sources (no)
- Wikipedia articles incorporating a citation from the 1911 Encyclopaedia Britannica with Wikisource reference
- Wikipedia articles incorporating text from the 1911 Encyclopædia Britannica
- Use dmy dates from August 2018
- 1813 births
- 1896 deaths
- Norwegian philologists
- Norwegian lexicographers
- Norwegian-language writers
- Linguists from Norway
- People from Ørsta Municipality
- Translators of the Bible into Norwegian
- 19th-century Norwegian translators
- 19th-century Norwegian writers
- 19th-century travel writers
- Language reformers
- 19th-century lexicographers
- 19th-century biblical scholars
- 19th-century philologists