Rhyming slang: Difference between revisions

From Wikipedia
Jump to navigation Jump to search
imported>Risedemise
Mainstream usage: berkeley, not berkshire
 
imported>HerbertDibDab
 
Line 2: Line 2:
{{Multiple issues|
{{Multiple issues|
{{Disputed|date=January 2017}}
{{Disputed|date=January 2017}}
{{Expert needed | linguistics | section = Edits of this date | reason = unsourced material, some dubious examples and poor structure suggests a non-encyclopedic article |date=November 2018}}
{{Expert needed | Linguistics | section = Edits of this date | reason = unsourced material, some dubious examples and poor structure suggests a non-encyclopedic article |date=November 2018}}
}}
}}
{{Use dmy dates|date=January 2021}}
{{Use dmy dates|date=January 2021}}
[[File:Cockney rhyming slang ATM 2, Co-Op grocery, Hackney Road, Hackney, London, UK.jpg|thumb|upright=1.3|An optional Cockney rhyming slang language setting on an ATM on [[Hackney Road]] in London, England.<ref>{{cite news |title=Cockney cash: Lady Godivas and speckled hens |url=https://www.bbc.co.uk/news/business-17535156 |access-date=12 November 2021 |work=BBC News |date=17 April 2012}}</ref> The rhyming words are not omitted, to make the slang easier to understand.]]
[[File:Cockney rhyming slang ATM 2, Co-Op grocery, Hackney Road, Hackney, London, UK.jpg|thumb|upright=1.3|An optional Cockney rhyming slang language setting on an ATM on [[Hackney Road]] in London, England.<ref>{{cite news |title=Cockney cash: Lady Godivas and speckled hens |url=https://www.bbc.co.uk/news/business-17535156 |access-date=12 November 2021 |work=BBC News |date=17 April 2012}}</ref> The rhyming words are not omitted, to make the slang easier to understand.]]


'''Rhyming slang''' is a form of slang word construction in the [[English language]]. It is especially prevalent among [[Cockney]]s in England, and was first used in the early 19th century in the [[East End of London]]; hence its alternative name, '''Cockney rhyming slang'''.<ref name="Cockney Rhymes">{{cite news |title=Cockney Rhyming Slang: Origins and survival |url=https://unravellingmag.com/articles/cockney-rhyming-slang/ |access-date=28 June 2022 |work=Unravel magazine}}</ref><ref>{{cite news |title=Jack may have been a dull boy, but he had lots of friends |url=http://www.sharonherald.com/opinion/columns/a-word-with-you-jack-may-have-been-a-dull/article_b646b9a2-c282-5082-b2d8-15c191e14778.html |work=Sharon Herald |access-date=10 October 2018 |first=Jack |last=Smith |department=A Word with You |date=7 October 2018}}</ref> In the US, especially the [[criminal underworld]] of the [[West Coast of the United States|West Coast]] between 1880 and 1920, rhyming slang has sometimes been known as '''Australian slang'''.<ref>{{cite book |last1=Partridge |first1=Eric H. |author1-link=Eric Partridge |title=A Dictionary of the Underworld: British and American |date=1968 |publisher=[[Routledge]] |isbn=978-1-138-90447-7 |page=12 |series=Routledge Revivals: The Selected Works of Eric Partridge |publication-date=2015 |doi=10.4324/9781315696300 |lccn=74356238}}</ref><ref>{{cite journal |author=Maurer, D. W. |title='Australian' Rhyming Argot in the American Underworld |journal=American Speech |volume=19 | issue = 3 |year=1944 |pages=183–195 |doi=10.2307/487290 |jstor=487290}}</ref><ref>{{cite book |last=Baker |first=Sidney J. |title=The Australian Language |url=https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.58344 |year=1945 |page=[https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.58344/page/n301 271] |publisher=[[Angus & Robertson]]}}</ref>
'''Rhyming slang''' is a form of slang word construction in the [[English language]]. It is especially prevalent among [[Cockney]]s in England, and was first used in the early 19th century in the [[East End of London]]; hence its alternative name, '''Cockney rhyming slang'''.<ref name="Cockney Rhymes">{{cite news |title=Cockney Rhyming Slang: Origins and survival |url=https://unravellingmag.com/articles/cockney-rhyming-slang/ |access-date=28 June 2022 |work=Unravel magazine}}</ref><ref>{{cite news |title=Jack may have been a dull boy, but he had lots of friends |url=http://www.sharonherald.com/opinion/columns/a-word-with-you-jack-may-have-been-a-dull/article_b646b9a2-c282-5082-b2d8-15c191e14778.html |work=Sharon Herald |access-date=10 October 2018 |first=Jack |last=Smith |department=A Word with You |date=7 October 2018}}</ref> In the United States, especially in the [[criminal underworld]] of the [[West Coast of the United States|West Coast]] between 1880 and 1920, rhyming slang has sometimes been known as '''Australian slang'''.<ref>{{cite book |last1=Partridge |first1=Eric H. |author1-link=Eric Partridge |title=A Dictionary of the Underworld: British and American |date=1968 |publisher=[[Routledge]] |isbn=978-1-138-90447-7 |page=12 |series=Routledge Revivals: The Selected Works of Eric Partridge |publication-date=2015 |doi=10.4324/9781315696300 |lccn=74356238}}</ref><ref>{{cite journal |author=Maurer, D. W. |title='Australian' Rhyming Argot in the American Underworld |journal=American Speech |volume=19 | issue = 3 |year=1944 |pages=183–195 |doi=10.2307/487290 |jstor=487290}}</ref><ref>{{cite book |last=Baker |first=Sidney J. |title=The Australian Language |url=https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.58344 |year=1945 |page=[https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.58344/page/n301 271] |publisher=[[Angus & Robertson]]}}</ref>


The construction of rhyming slang involves replacing a common word with a phrase of two or more words, the last of which rhymes with the original word; then, in almost all cases, omitting, from the end of the phrase, the secondary rhyming word (which is thereafter implied),<!--, in a process called ''hemiteleia'',--><ref name="roberts">{{cite book |last=Roberts |first= Chris | year = 2006 |title=Heavy Words Lightly Thrown: The Reason Behind Rhyme | location = Waterville, ME |publisher=Gale/Thorndike Press|isbn=978-0-7862-8517-4}}</ref>{{page needed|date=January 2017}}<ref name=mother>{{cite book|author=Bryson, Bill| year = 1990 | title=Mother Tongue | publisher=[[Penguin Books]] | isbn=978-0-14-014305-8}} Bryson, a humourist, states that there is a special name given to this omission: "the word that rhymes is almost always dropped... There's a technical term for this process as well: hemiteleia". Given that this is a genus of plant species, and appears in no readily available sources as a linguistic term, it is unclear whether the humourist was being humorous, or informative.</ref>{{page needed|date=January 2017}} making the origin and meaning of the phrase elusive to listeners not in the know.<ref name="ayto">{{cite book |last=Ayto |first=John |title=The Oxford Dictionary of Rhyming Slang |location=Oxford, UK | publisher=[[Oxford University Press]]|year=2003|isbn=978-0-19-280122-7 |series=Oxford Quick Reference}}</ref>{{page needed|date=January 2017}}
The construction of rhyming slang involves replacing a common word with a phrase of two or more words, the last of which rhymes with the original word; then, in almost all cases, omitting, from the end of the phrase, the secondary rhyming word (which is thereafter implied),<!--, in a process called ''hemiteleia'',--><ref name="roberts">{{cite book |last=Roberts |first= Chris | year = 2006 |title=Heavy Words Lightly Thrown: The Reason Behind Rhyme | location = Waterville, ME |publisher=Gale/Thorndike Press|isbn=978-0-7862-8517-4}}</ref>{{page needed|date=January 2017}}<ref name=mother>{{cite book|author=Bryson, Bill| year = 1990 | title=Mother Tongue | publisher=[[Penguin Books]] | isbn=978-0-14-014305-8}} Bryson, a humourist, states that there is a special name given to this omission: "the word that rhymes is almost always dropped... There's a technical term for this process as well: hemiteleia". Given that this is a genus of plant species, and appears in no readily available sources as a linguistic term, it is unclear whether the humourist was being humorous, or informative.</ref>{{page needed|date=January 2017}} making the origin and meaning of the phrase elusive to listeners not in the know.<ref name="ayto">{{cite book |last=Ayto |first=John |title=The Oxford Dictionary of Rhyming Slang |location=Oxford, UK | publisher=[[Oxford University Press]]|year=2003|isbn=978-0-19-280122-7 |series=Oxford Quick Reference}}</ref>{{page needed|date=January 2017}}
Line 21: Line 21:
|-
|-
| ''Adam and Eve'' || {{gloss|believe}} || [[Adam and Eve]]
| ''Adam and Eve'' || {{gloss|believe}} || [[Adam and Eve]]
|
|-
|-
| ''Aris'' || {{gloss|arse}} || {{hlist | bottle and glass | [[Aristotle]] }} || This is the result of a double rhyme. ''Arse'' was rhymed with ''bottle and glass''. ''Bottle'' was then rhymed with ''Aristotle'' and truncated to ''Aris''.
| ''Aris'' || {{gloss|arse}} || {{hlist | bottle and glass | [[Aristotle]] }} || This is the result of a double rhyme. ''Arse'' was rhymed with ''bottle and glass''. ''Bottle'' was then rhymed with ''Aristotle'' and truncated to ''Aris''.
|-
|-
| ''bird'' || {{gloss|time}} || [[bird lime]]
| ''bird'' || {{gloss|time}} || [[bird lime]]
|
|-
|-
| ''bottle'' || {{gloss|arse}} || bottle and glass
| ''bottle'' || {{gloss|arse}} || bottle and glass
|
|-
|-
| ''Brahms'' || {{gloss|[[pissed up|pissed]]}} || [[Brahms]] and [[Liszt]]
| ''Brahms'' || {{gloss|[[pissed up|pissed]]}} || [[Brahms]] and [[Liszt]]
|
|-
|-
| ''boracic'' (abbr: ''brassic'') || {{gloss|{{wikt-lang|en|skint|italic=no}}}} || [[boracic lint]]
| ''boracic'' (abbr: ''brassic'') || {{gloss|{{wikt-lang|en|skint|italic=no}}}} || [[boracic lint]]
|
|-
|-
| ''Bristol'' || {{gloss|titty}} || [[Bristol City]] || often pluralised as ''Bristols''
| ''Bristol'' || {{gloss|titty}} || [[Bristol City]] || often pluralised as ''Bristols''
|-
|-
| ''Britneys'' || {{gloss|beers}} || [[Britney Spears]]
| ''Britneys'' || {{gloss|beers}} || [[Britney Spears]]
|
|-
|-
| ''butcher's'' || {{gloss|look}} || [[meat hook|butcher's hook]] || e.g. "Let's have a butcher's at that."
| ''butcher's'' || {{gloss|look}} || [[meat hook|butcher's hook]] || e.g. "Let's have a butcher's at that."
|-
|-
| ''china'' || {{gloss|[[mate (colloquialism)|mate]]}} || [[porcelain|china]] plate
| ''china'' || {{gloss|[[mate (colloquialism)|mate]]}} || [[porcelain|china]] plate
|
|-
|-
| ''dog'' || {{gloss|telephone}} || dog and bone
| ''dog'' || {{gloss|telephone}} || dog and bone
|
|-
|-
| ''frog'' || {{gloss|road}} || ''[[Frog and Toad]]''
| ''frog'' || {{gloss|road}} || ''[[Frog and Toad]]''
|
|-
|-
| ''Gary''<ref>{{cite web |title=From Gary to Molly: The Feminisation of Ecstasy in Popular Culture |url=https://www.vice.com/en_uk/article/3debp8/from-gary-to-molly-the-feminisation-of-ecstasy-in-popular-culture |archive-url=https://web.archive.org/web/20190822231554/https://www.vice.com/en_uk/article/3debp8/from-gary-to-molly-the-feminisation-of-ecstasy-in-popular-culture |url-status=dead |archive-date=22 August 2019 |website=Vice |access-date=8 September 2020 |first=Angus |last=Harrison |date=31 July 2015}}</ref> || {{gloss|tablet}} ([[MDMA|ecstasy]]) || [[Gary Ablett (English footballer)|Gary Ablett]]
| ''Gary''<ref>{{cite web |title=From Gary to Molly: The Feminisation of Ecstasy in Popular Culture |url=https://www.vice.com/en_uk/article/3debp8/from-gary-to-molly-the-feminisation-of-ecstasy-in-popular-culture |archive-url=https://web.archive.org/web/20190822231554/https://www.vice.com/en_uk/article/3debp8/from-gary-to-molly-the-feminisation-of-ecstasy-in-popular-culture |url-status=dead |archive-date=22 August 2019 |website=Vice |access-date=8 September 2020 |first=Angus |last=Harrison |date=31 July 2015}}</ref> || {{gloss|tablet}} ([[MDMA|ecstasy]]) || [[Gary Ablett (English footballer)|Gary Ablett]]
|
|-
|-
| ''grass'' || {{gloss|copper}} (police officer or informant) or {{gloss|shopper}} (from ''cop-shop'') || grasshopper
| ''grass'' || {{gloss|copper}} (police officer or informant) or {{gloss|shopper}} (from ''cop-shop'') || grasshopper
|
|-
|-
| ''Gregory'' || {{gloss|neck}} || [[Gregory Peck]] || e.g. "Stop breathing down my Gregory!"
| ''Gregory'' || {{gloss|neck}} || [[Gregory Peck]] || e.g. "Stop breathing down my Gregory!"
|-
|-
| ''Hampsteads'' || {{gloss|teeth}} || [[Hampstead Heath]]
| ''Hampsteads'' || {{gloss|teeth}} || [[Hampstead Heath]]
|
|-
|-
| ''jam tart'' || {{gloss|fart}} || [[jam tart]]
| ''jam tart'' || {{gloss|fart}} || [[jam tart]]
|
|-
|-
| ''Khyber'' || {{gloss|arse}} || [[Khyber Pass]]
| ''Khyber'' || {{gloss|arse}} || [[Khyber Pass]]
|
|-
|-
| ''loaf'' || {{gloss|head}} || loaf of bread || e.g. "Use your loaf!"
| ''loaf'' || {{gloss|head}} || loaf of bread || e.g. "Use your loaf!"
Line 61: Line 75:
|-
|-
| ''Ogden'' || {{gloss|[[wikt:slash#Etymology_2|slash]]}} (slang for {{gloss|urine}}) || [[ Ogden Nash]]
| ''Ogden'' || {{gloss|[[wikt:slash#Etymology_2|slash]]}} (slang for {{gloss|urine}}) || [[ Ogden Nash]]
|
|-
|-
| ''pork'' (or ''porkie'') || {{gloss|lie}} || [[pork pie]] || e.g. "Have you been telling me porkies?"  
| ''pork'' (or ''porkie'') || {{gloss|lie}} || [[pork pie]] || e.g. "Have you been telling me porkies?"  
Line 67: Line 82:
|-
|-
| ''plates'' || {{gloss|feet}} || [[beef plate|plates of meat]]
| ''plates'' || {{gloss|feet}} || [[beef plate|plates of meat]]
|
|-
|-
| ''raspberry'' || {{gloss|cripple}} || [[raspberry ripple]]
| ''raspberry'' || {{gloss|cripple}} || [[raspberry ripple]]
|
|-
|-
| ''raspberry'' || {{gloss|fart}} || raspberry tart || See also: [[blowing a raspberry]]
| ''raspberry'' || {{gloss|fart}} || raspberry tart || See also: [[blowing a raspberry]]
|-
|-
| ''rub'' || {{gloss|pub}} || "[[Rub-a-dub-dub]]"
| ''rub'' || {{gloss|pub}} || "[[Rub-a-dub-dub]]"
|
|-
|-
| ''septic'' (abbr: ''seppo'') || {{gloss|[[Yankee|Yank]]}} || septic tank
| ''septic'' (abbr: ''seppo'') || {{gloss|[[Yankee|Yank]]}} || septic tank
|
|-
|-
| ''syrup'' || {{gloss|wig}} || [[syrup of figs]]
| ''syrup'' || {{gloss|wig}} || [[syrup of figs]]
|
|-
|-
| ''[[threepence (British coin)|threepenny]]'' || {{gloss|tit}} || threepenny bit || Often pluralised as ''threepennys''
| ''[[threepence (British coin)|threepenny]]'' || {{gloss|tit}} || threepenny bit || Often pluralised as ''threepennys''
|-
|-
| ''tit for'' (abbr: ''titfer'') || {{gloss|hat}} || tit for tat
| ''tit for'' (abbr: ''titfer'') || {{gloss|hat}} || tit for tat
|
|-
|-
| ''Tom'' || {{gloss|jewellery}} || tomfoolery
| ''Tom'' || {{gloss|jewellery}} || tomfoolery
|
|-
|-
| ''trouble'' || {{gloss|wife}} || trouble and strife
| ''trouble'' || {{gloss|wife}} || trouble and strife
|
|-
|-
| ''treacle'' || {{gloss|sweetheart}} || [[treacle tart]]
| ''treacle'' || {{gloss|sweetheart}} || [[treacle tart]]
|
|-
|-
| ''Turkish'' || {{gloss|laugh}} || [[Victorian Turkish bath|Turkish bath]]
| ''Turkish'' || {{gloss|laugh}} || [[Victorian Turkish bath|Turkish bath]]
|
|-
| ''weasel'' || {{gloss|coat}} || weasel and stoat
|
|-
|-
| ''whistle'' || {{gloss|suit}} || whistle and flute
| ''whistle'' || {{gloss|suit}} || whistle and flute
|
|}
|}
In some examples the meaning is further obscured by additional iterations of rhyme. For example, ''Aris'' and ''plaster'' are double and triple rhymes of {{gloss|arse}} respectively. First, ''arse'' was rhymed with ''bottle and glass''. Later, ''bottle'' was rhymed with ''Aristotle'' and truncated to ''Aris''. Thus ''Aris'' emerged as a double rhyme of {{gloss|arse}}. Furthermore, ''Aris'' was later rhymed with ''plaster of Paris'', producing ''plaster'' as a triple rhyme of {{gloss|arse}}.<ref>{{Cite book|title=Cockney rabbit: a Dick'n'Arry of rhyming slang|last=Puxley|first=Ray|date=1992|publisher=Robson Books|isbn=978-0-86051-827-3|location=London|pages=4–5|oclc=28477779}}</ref><!--<ref name=mother />DEMANDS VERIFICATION FROM EXPERT OR SECOND SOURCE, SEE EDIT SUMMARY-->
In some cases the meaning is further obscured by additional iterations of rhyme. For example, ''Aris'' and ''plaster'' are double and triple rhymes of {{gloss|arse}} respectively. First, ''arse'' was rhymed with ''bottle and glass'', shortened to ''bottle''. Next, ''bottle'' was rhymed with ''Aristotle'' and truncated to ''Aris''. Thus ''Aris'' emerged as a double rhyme of {{gloss|arse}}. ''Aris'' was then itself further rhymed with ''plaster of Paris'', producing ''plaster'' as a triple rhyme of {{gloss|arse}}.<ref>{{Cite book|title=Cockney rabbit: a Dick'n'Arry of rhyming slang|last=Puxley|first=Ray|date=1992|publisher=Robson Books|isbn=978-0-86051-827-3|location=London|pages=4–5|oclc=28477779}}</ref><!--<ref name=mother />DEMANDS VERIFICATION FROM EXPERT OR SECOND SOURCE, SEE EDIT SUMMARY-->


=== Phonetic versus phono-semantic forms ===
=== Phonetic versus phono-semantic forms ===
[[Ghil'ad Zuckermann]], a [[Linguistics|linguist]] and [[Language revitalization|revivalist]], has proposed a distinction between rhyming slang based on sound only, and phono-semantic rhyming slang, which includes a semantic link between the slang expression and its [[referent]] (the thing it refers to).<ref name = Zuckermann03>{{Cite book|author-link=Ghil'ad Zuckermann|author=Zuckermann, Ghil'ad |year=2003|title= Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew|publisher=[[Palgrave Macmillan]]|isbn=978-1-4039-1723-2|series=Palgrave Studies in Language History and Language Change |doi=10.1057/9781403938695|title-link=Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew}}</ref>{{rp|29}} An example of rhyming slang based only on sound is the Cockney "tea leaf" (thief).{{r|Zuckermann03|p=29}} An example of [[Phono-semantic matching|phono-semantic]] rhyming slang is the Cockney "sorrowful tale" ((three months in) jail),{{r|Zuckermann03|p=30}} in which case the person coining the slang term sees a semantic link, sometimes jocular, between the Cockney expression and its referent.{{r|Zuckermann03|p=30}}
[[Ghil'ad Zuckermann]], a [[Linguistics|linguist]] and [[Language revitalization|revivalist]], has proposed a distinction between rhyming slang based on sound only, and phono-semantic rhyming slang, which includes a semantic link between the slang expression and its [[referent]] (the thing it refers to).<ref name = Zuckermann03>{{Cite book|author-link=Ghil'ad Zuckermann|author=Zuckermann, Ghil'ad |year=2003|title= Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew|publisher=[[Palgrave Macmillan]]|isbn=978-1-4039-1723-2|series=Palgrave Studies in Language History and Language Change |doi=10.1057/9781403938695|title-link=Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew}}</ref>{{rp|29}} An example of rhyming slang based only on sound is the Cockney ''tea leaf'' {{gloss|thief}}.{{r|Zuckermann03|p=29}} An example of [[Phono-semantic matching|phono-semantic]] rhyming slang is the Cockney ''sorrowful tale'' {{gloss|jail}},{{r|Zuckermann03|p=30}} in which case the person coining the slang term sees a semantic link, sometimes jocular, between the Cockney expression and its referent.{{r|Zuckermann03|p=30}}


=== Mainstream usage ===
=== Mainstream usage ===
Line 107: Line 136:


== History ==
== History ==
Rhyming slang is believed to have originated in the mid-19th century in the [[East End]] of London, with several sources suggesting some time in the 1840s.<ref name = Partridge72>{{cite book |author=Partridge, Eric |year=1972 |editor=Jacqueline Simpson (abridgement) |title=Dictionary of Historical Slang |location=London |publisher=Penguin |isbn=9780140510461 |url=https://archive.org/details/lenglish00eric | url-access = registration }}</ref>{{rp|12}}<ref name="hott">{{cite book |author=Hotten, John Camden |author-link=John Camden Hotten |year=1859 |chapter=Some Account of the Rhyming Slang, the Secret Language of Chaunters and Patterers | chapter-url= https://books.google.com/books?id=Zhk9h-w1negC |title=A Dictionary of Modern Slang, Cant, and Vulgar Words |title-link=A Dictionary of Modern Slang, Cant, and Vulgar Words |location=London |publisher=John Camden Hotten |pages=133–136 |access-date =26 January 2017}}</ref><ref name="vicweb">{{Cite web |author=Sullivan, Dick | date = 16 July 2007 | title='Weeping Willow' Stands for 'Pillow': Victorian Rhyming Slang | url=http://www.victorianweb.org/history/slang1.html |access-date=26 January 2017}}</ref> ''The Flash Dictionary'', of unknown authorship, published in 1921 by Smeeton ([[48mo]]), contains a few rhymes.<ref name="Franklyn">{{Cite encyclopedia |author=Julian Franklyn |date=1960 |title=Essay |encyclopedia=A Dictionary of Rhyming Slang}}</ref>{{rp|3}} [[John Camden Hotten]]'s 1859 ''[[A Dictionary of Modern Slang, Cant, and Vulgar Words|Dictionary of Modern Slang, Cant, and Vulgar Words]]'' likewise states that it originated in the 1840s ("about twelve or fifteen years ago"), but with "chaunters" and "patterers" in the [[Seven Dials, London|Seven Dials]] area of London.<ref name="hott" /> Hotten's ''Dictionary'' included the first known "Glossary of the Rhyming Slang", which included later mainstays such as "frog and toad" (the main road) and "apples and pears" (stairs), as well as many more obscure examples, e.g. "Battle of the Nile" (a tile, a common term for a hat), "Duke of York" (take a walk), and "Top of Rome" (home).<ref name="hott" /><ref>{{cite book |last1=Partridge |first1=Eric H. |title=Slang: To-Day and Yesterday |date=2015 |publisher=Routledge |isbn=978-1-138-91211-3 |series=Routledge Revivals: The Selected Works of Eric Partridge |orig-date=1933 |doi=10.4324/9781315692111 |lccn=36006938}}</ref><ref name="Franklyn" />
Rhyming slang is believed to have originated in the mid-19th century in the [[East End]] of London, with several sources suggesting some time in the 1840s.<ref name = Partridge72>{{cite book |author=Partridge, Eric |year=1972 |editor=Jacqueline Simpson (abridgement) |title=Dictionary of Historical Slang |location=London |publisher=Penguin |isbn=9780140510461 |url=https://archive.org/details/lenglish00eric | url-access = registration }}</ref>{{rp|12}}<ref name="hott">{{cite book |author=Hotten, John Camden |author-link=John Camden Hotten |year=1859 |chapter=Some Account of the Rhyming Slang, the Secret Language of Chaunters and Patterers | chapter-url= https://books.google.com/books?id=Zhk9h-w1negC |title=A Dictionary of Modern Slang, Cant, and Vulgar Words |title-link=A Dictionary of Modern Slang, Cant, and Vulgar Words |location=London |publisher=John Camden Hotten |pages=133–136 |access-date =26 January 2017}}</ref><ref name="vicweb">{{Cite web |author=Sullivan, Dick | date = 16 July 2007 | title='Weeping Willow' Stands for 'Pillow': Victorian Rhyming Slang | url=http://www.victorianweb.org/history/slang1.html |access-date=26 January 2017}}</ref> ''The Flash Dictionary'', of unknown authorship, published in 1921 by Smeeton ([[48mo]]), contains a few rhymes.<ref name="Franklyn">{{Cite encyclopedia |author=Julian Franklyn |date=1960 |title=Essay |encyclopedia=A Dictionary of Rhyming Slang}}</ref>{{rp|3}} [[John Camden Hotten]]'s 1859 ''[[A Dictionary of Modern Slang, Cant, and Vulgar Words|Dictionary of Modern Slang, Cant, and Vulgar Words]]'' likewise states that it originated in the 1840s ("about twelve or fifteen years ago"), but with "chaunters" and "patterers" in the [[Seven Dials, London|Seven Dials]] area of London.<ref name="hott" /> Hotten's ''Dictionary'' included the first known "Glossary of the Rhyming Slang", which included later mainstays such as ''frog and toad'' {{gloss|the main road}} and ''apples and pears'' {{gloss|stairs}}, as well as many more obscure examples, e.g. ''Battle of the Nile'' {{gloss|a tile}} (a common term for a hat), ''Duke of York'' {{gloss|take a walk}}, and ''Top of Rome'' {{gloss|home}}.<ref name="hott" /><ref>{{cite book |last1=Partridge |first1=Eric H. |title=Slang: To-Day and Yesterday |date=2015 |publisher=Routledge |isbn=978-1-138-91211-3 |series=Routledge Revivals: The Selected Works of Eric Partridge |orig-date=1933 |doi=10.4324/9781315692111 |lccn=36006938}}</ref><ref name="Franklyn" />


It remains a matter of speculation exactly how rhyming slang originated, for example, as a linguistic game among friends or as a [[cryptolect]] developed intentionally to confuse non-locals. If deliberate, it may also have been used to maintain a sense of community, or to allow traders to talk amongst themselves in marketplaces to facilitate [[collusion]], without customers knowing what they were saying, or by criminals to confuse the police (see [[thieves' cant]]).{{citation needed|date=January 2017}}
It remains a matter of speculation exactly how rhyming slang originated, for example, as a linguistic game among friends or as a [[cryptolect]] developed intentionally to confuse non-locals. If deliberate, it may also have been used to maintain a sense of community, or to allow traders to talk amongst themselves in marketplaces to facilitate [[collusion]], without customers knowing what they were saying, or by criminals to confuse the police (see [[thieves' cant]]).{{citation needed|date=January 2017}}
Line 180: Line 209:
| [[Puff Daddy]] || caddy || {{r|Tibballs|page=147}}
| [[Puff Daddy]] || caddy || {{r|Tibballs|page=147}}
|-
|-
| [[Ruby Murray]] || curry || {{r|Tibballs|p=159|q=A curry is often just referred to as a ‘Ruby’.}}
| [[Ruby Murray]] || curry || {{r|Tibballs|p=159|q=A curry is often just referred to as a 'Ruby'.}}
|-
|-
| ''[[Schindler's List]]'' || [[pissed up|pissed]] ||{{r|Tibballs|pages=163–164}}
| ''[[Schindler's List]]'' || [[pissed up|pissed]] ||{{r|Tibballs|pages=163–164}}
|-
|-
| [[Scooby-Doo]] || clue || {{r|Tibballs|page=164}}
| [[Scooby-Doo]], normally shortened to just 'Scooby,' e.g., "I haven't a Scooby" || clue || {{r|Tibballs|page=164}}
|-
|-
| [[Wallace and Gromit]] || vomit || {{r|Tibballs|page=195}}  
| [[Wallace and Gromit]] || vomit || {{r|Tibballs|page=195}}  
Line 191: Line 220:
|}
|}


Many examples have passed into common usage. Some substitutions have become relatively widespread in England in their contracted form. ''To have a butcher's'', meaning {{gloss|to have a look}}, originates from ''butcher's hook'', an S-shaped hook used by butchers to hang up meat, and dates from the late nineteenth century but has existed independently in general use from around the 1930s simply as ''butchers''.{{r|Tibballs|page=30|q=The double-ended hook used by butchers for hanging up sides of meat entered rhyming slang in the late nineteenth century and has earned such acceptance that it has been shortened to ‘butcher's’ since the late 1930s.}} Similarly, "use your loaf", meaning {{gloss|use your head}}, derives from ''loaf of bread'' and also dates from the late nineteenth century but came into independent use in the 1930s.<ref name="ayto" />{{page needed|date=January 2017}}
Many examples have passed into common usage. Some substitutions have become relatively widespread in England in their contracted form. ''To have a butcher's'', meaning {{gloss|to have a look}}, originates from ''butcher's hook'', an S-shaped hook used by butchers to hang up meat, and dates from the late nineteenth century but has existed independently in general use from around the 1930s simply as ''butchers''.{{r|Tibballs|page=30|q=The double-ended hook used by butchers for hanging up sides of meat entered rhyming slang in the late nineteenth century and has earned such acceptance that it has been shortened to 'butcher's' since the late 1930s.}} Similarly, "use your loaf", meaning {{gloss|use your head}}, derives from ''loaf of bread'' and also dates from the late nineteenth century but came into independent use in the 1930s.<ref name="ayto" />{{page needed|date=January 2017}}


Conversely usages have lapsed, or been usurped (''Hounslow Heath'' for {{gloss|teeth}}, was replaced by ''Hampsteads'' starting {{circa|1887}}).<ref>{{cite encyclopedia|publisher=Hampstead Heath|title=Dictionary of Rhyming Slang|first=Julian|last=Franklyn|page=74}}</ref>
Conversely usages have lapsed, or been usurped (''Hounslow Heath'' for {{gloss|teeth}}, was replaced by ''Hampsteads'' starting {{circa|1887}}).<ref>{{cite encyclopedia|publisher=Hampstead Heath|title=Dictionary of Rhyming Slang|first=Julian|last=Franklyn|page=74}}</ref>


In some cases, [[False etymology|false etymologies]] exist. For example, the term ''barney'' has been used to mean an altercation or fight since the late nineteenth century, although without a clear derivation.<ref name="barney">{{Harvnb|Partridge|1984|p=52|loc=barney}}</ref> Dialog in the 2001 film ''[[Ocean's Eleven]]'' incorrectly explains that ''barney'' derives from [[Barney Rubble]],<ref>{{cite web|last=Levy|first=Glen|title=Top 10 Worst Fake British Accents|url=https://entertainment.time.com/2011/08/22/top-10-worst-fake-british-accents/slide/don-cheadle-oceans-eleven-twelve-thirteen-2001-2007/|publisher=[[Time (magazine)|Time]]|date=19 August 2011|access-date=7 December 2019}}</ref> a character from the 1960's television cartoon ''[[The Flintstones]]''.{{r|Tibballs|page=14|q=Barney Rubble – trouble. [Although the meaning is similar, neither is there any connection between Fred Flintstone's pal and the long-standing ‘barney’ meaning a fight.]}}<ref name="barney" />
In some cases, [[False etymology|false etymologies]] exist. For example, the term ''barney'' has been used to mean an altercation or fight since the late nineteenth century, although without a clear derivation.<ref name="barney">{{Harvnb|Partridge|1984|p=52|loc=barney}}</ref> Dialog in the 2001 film ''[[Ocean's Eleven]]'' incorrectly explains that ''barney'' derives from [[Barney Rubble]],<ref>{{cite web|last=Levy|first=Glen|title=Top 10 Worst Fake British Accents|url=https://entertainment.time.com/2011/08/22/top-10-worst-fake-british-accents/slide/don-cheadle-oceans-eleven-twelve-thirteen-2001-2007/|publisher=[[Time (magazine)|Time]]|date=19 August 2011|access-date=7 December 2019}}</ref> a character from the 1960's television cartoon ''[[The Flintstones]]''.{{r|Tibballs|page=14|q=Barney Rubble – trouble. [Although the meaning is similar, neither is there any connection between Fred Flintstone's pal and the long-standing 'barney' meaning a fight.]}}<ref name="barney" />


=== Regional and international variations ===
=== Regional and international variations ===
Rhyming slang is used mainly in London in England but can, to some degree, be understood across the country. Some constructions, however, rely on particular regional accents for the rhymes to work. For instance, the term ''[[Charing Cross]]'' (a place in London), used to mean {{gloss|horse}} since the mid-nineteenth century,<ref name="ayto" />{{page needed|date=January 2017}} does not work for a speaker without the [[lot–cloth split]], common in London at that time but not nowadays. A similar example is ''Joanna'' meaning {{gloss|piano}}, which is based on the pronunciation of ''piano'' as "pianna" {{IPAc-en|p|i|ˈ|æ|n|ə}}.{{citation needed|date=January 2017}} Unique formations also exist in other parts of the United Kingdom, such as in the [[East Midlands]], where the local accent has formed ''Derby Road'', which rhymes with {{gloss|cold}}.{{citation needed|date=January 2017}}
Rhyming slang is used mainly in London in England but can, to some degree, be understood across the country. Some constructions, however, rely on particular regional accents for the rhymes to work. For instance, the term ''[[Charing Cross]]'' (a place in London), used to mean {{gloss|horse}} since the mid-nineteenth century,<ref name="ayto" />{{page needed|date=January 2017}} does not work for a speaker without the [[lot–cloth split]], common in London at that time but not nowadays. A similar example is ''Joanna'' meaning {{gloss|piano}}, which is based on the pronunciation of ''piano'' as "pianna" {{IPAc-en|p|i|ˈ|æ|n|ə}}.{{citation needed|date=January 2017}} Unique formations also exist in other parts of the United Kingdom, such as in the [[East Midlands]], where the local accent has formed ''Derby Road'', which rhymes with {{gloss|cold}}.{{citation needed|date=January 2017}}


Outside England, rhyming slang is used in many English-speaking countries in the [[Commonwealth of Nations]], with local variations. For example, in Australian slang, the term for an English person is ''[[Alternative words for British#Pommy|pommy]]'', which has been proposed as a rhyme on ''pomegranate'', pronounced "Pummy Grant", which rhymed with {{gloss|immigrant}}.<ref>The ''[[Oxford English Dictionary]]''{{clarify|date=January 2017}} cites a well-known Australian weekly, ''[[The Bulletin (Australian periodical)|The Bulletin]]'', which on 14 November 1912 reported: "The other day a Pummy Grant (assisted immigrant) was handed a bridle and told to catch a horse." See {{cite OED|pomegranate}}</ref><ref>{{Harvnb|Partridge|1984|p=342}}</ref>
Outside England, rhyming slang is used in many English-speaking countries in the [[Commonwealth of Nations]], with local variations. For example, in Australian slang, the term for an English person is ''[[Alternative words for British#Pommy|pommy]]'', which is generally believed to have originated as an abbreviation of ''pomegranate'' – a [[pararhyme]] of {{gloss|immigrant}}.<ref>The ''[[Oxford English Dictionary]]''{{clarify|date=January 2017}} cites a well-known Australian weekly, ''[[The Bulletin (Australian periodical)|The Bulletin]]'', which on 14 November 1912 reported: "The other day a Pummy Grant (assisted immigrant) was handed a bridle and told to catch a horse." See {{cite OED|pomegranate}}</ref><ref>{{Harvnb|Partridge|1984|p=342}}</ref>


Rhyming slang is continually evolving, and new phrases are introduced all the time; new personalities replace old ones—pop culture introduces new words—as in "I haven't a Scooby" (from [[Scooby-Doo (character)|Scooby Doo]], the eponymous cartoon dog of the [[Scooby-Doo|cartoon series]]) meaning {{gloss|I haven't a clue}}.<ref>{{Cite OED|Scooby}}: "1990s; earliest use found in the ''Glasgow Herald''. Short for ScoobyDoo, the name of a cartoon dog which features in several U.S. television series and films (which typically include the name of the dog in the title), as rhyming slang for clue."</ref>
Rhyming slang is continually evolving, and new phrases are introduced all the time; new personalities replace old ones—pop culture introduces new words—as in "I haven't a Scooby" (from [[Scooby-Doo (character)|Scooby Doo]], the eponymous cartoon dog of the [[Scooby-Doo|cartoon series]]) meaning {{gloss|I haven't a clue}}.<ref>{{Cite OED|Scooby}}: "1990s; earliest use found in the ''Glasgow Herald''. Short for ScoobyDoo, the name of a cartoon dog which features in several U.S. television series and films (which typically include the name of the dog in the title), as rhyming slang for clue."</ref>
Line 206: Line 235:
=== Taboo terms ===
=== Taboo terms ===
{{see also|Minced oath}}
{{see also|Minced oath}}
Rhyming slang is often used as a substitute for words regarded as taboo, often to the extent that the association with the taboo word becomes unknown over time. ''[[wikt:berk|Berk]]'' (often used to mean "foolish person") originates from the most famous of all [[fox hunting|fox hunts]], the  ''[[Berkeley Hunt]]'' meaning {{gloss|cunt}}; ''[[A load of old cobblers|cobblers]]'' (often used in the context "what you said is rubbish") originates from ''[[Stitching awl|cobbler's awls]]'', meaning {{gloss|balls}} (as in testicles); and ''Hampton'' (usually '''ampton'') meaning {{gloss|prick}} (as in penis) originates from [[Hampton Wick]] (a place in London) – the second part, ''wick'', also entered common usage as "he gets on my wick" ({{gloss|he is an annoying person}}).{{R|Franklyn|p=74}}
Rhyming slang is often used as a substitute for words regarded as taboo, often to the extent that the association with the taboo word becomes unknown over time. ''[[wikt:berk|Berk]]'' (often used to mean "foolish person") originates from the most famous of all [[fox hunting|fox hunts]], the  ''[[Berkeley Hunt]]'' meaning {{gloss|cunt}}; ''[[A load of old cobblers|cobblers]]'' (often used in the context "what you said is rubbish") originates from ''[[Stitching awl|cobbler's awls]]'', meaning {{gloss|balls}} (as in testicles); and ''Hampton'' (usually ''{{'}}ampton'') meaning {{gloss|prick}} (as in penis) originates from [[Hampton Wick]] (a place in London) – the second part, ''wick'', also entered common usage as "he gets on my wick" ({{gloss|he is an annoying person}}).{{R|Franklyn|p=74}}


Lesser taboo terms include ''[[Trap (carriage)|pony and trap]]'' for {{gloss|crap}} (as in defecate, but often used to denote nonsense or low quality); to blow a [[Blowing a raspberry|raspberry]] (rude sound of derision) from raspberry tart for {{gloss|fart}}. ''Taking the Mick'' or ''taking the Mickey'' is thought to be a rhyming slang form of ''[[taking the piss]]'', where ''Mick'' came from [[Mickey Bliss]].<ref>{{cite AV media |people= BBC Staff; Styles, Tania & Gilliver, Peter [''OED''] |date= 9 January 2009 |title= ''Balderdash and Piffle'': Who Were They?—Tricky Verdicts |url= http://www.bbc.co.uk/history/programmes/wordhunt/whoweretheyextras.shtml |archive-url= https://web.archive.org/web/20090109062814/http://www.bbc.co.uk/history/programmes/wordhunt/whoweretheyextras.shtml |archive-date= 9 January 2009 |publisher= BBC }}</ref>
Lesser taboo terms include ''[[Trap (carriage)|pony and trap]]'' for {{gloss|crap}} (as in defecate, but often used to denote nonsense or low quality); to blow a [[Blowing a raspberry|raspberry]] (rude sound of derision) from raspberry tart for {{gloss|fart}}. ''Taking the Mick'' or ''taking the Mickey'' is thought to be a rhyming slang form of ''[[taking the piss]]'', where ''Mick'' came from [[Mickey Bliss]].<ref>{{cite AV media |people= BBC Staff; Styles, Tania & Gilliver, Peter [''OED''] |date= 9 January 2009 |title= ''Balderdash and Piffle'': Who Were They?—Tricky Verdicts |url= http://www.bbc.co.uk/history/programmes/wordhunt/whoweretheyextras.shtml |archive-url= https://web.archive.org/web/20090109062814/http://www.bbc.co.uk/history/programmes/wordhunt/whoweretheyextras.shtml |archive-date= 9 January 2009 |publisher= BBC }}</ref>
Line 240: Line 269:
The live-action [[Disney]] film ''[[Mary Poppins Returns]]'' song "Trip A Little Light Fantastic" involves Cockney rhyming slang in part of its lyrics, and is primarily spoken by the London lamplighters.
The live-action [[Disney]] film ''[[Mary Poppins Returns]]'' song "Trip A Little Light Fantastic" involves Cockney rhyming slang in part of its lyrics, and is primarily spoken by the London lamplighters.


In the animated superhero film ''[[Spider-Man: Across the Spider-Verse]]'' (2023), character [[Spider-Punk]], a [[Camden Town|Camden]] native, is heard saying: "I haven't got a [[Scooby-Doo|scooby]]" ("clue").<ref>{{Cite web |date=2023-06-09 |title=How Daniel Kaluuya's Cockney-Speaking, Authority-Defying Spider-Punk Came to Life |url=https://www.gq.com/story/spider-punk-daniel-kaluuya-across-the-spider-verse |access-date=2023-06-11 |website=GQ |language=en-US}}</ref>
In the animated superhero film ''[[Spider-Man: Across the Spider-Verse]]'' (2023), character [[Spider-Punk]], a [[Camden Town|Camden]] native, is heard saying: "I haven't got a [[Scooby-Doo]]" ("clue").<ref>{{Cite web |date=2023-06-09 |title=How Daniel Kaluuya's Cockney-Speaking, Authority-Defying Spider-Punk Came to Life |url=https://www.gq.com/story/spider-punk-daniel-kaluuya-across-the-spider-verse |access-date=2023-06-11 |website=GQ |language=en-US}}</ref>


=== Television ===
=== Television ===
Slang had a resurgence of popular interest in Britain beginning in the 1970s, resulting from its use in a number of London-based television programmes such as ''[[Steptoe and Son]]'' (1970–74); and ''[[Not On Your Nellie]]'' (1974–75), starring [[Hylda Baker]] as Nellie Pickersgill, alludes to the phrase "not on your Nellie Duff", rhyming slang for "not on your puff" i.e. not on your life. Similarly, ''[[The Sweeney]]'' (1975–78) alludes to the phrase "Sweeney Todd" for "[[Flying Squad]]", a rapid response unit of London's Metropolitan Police. In ''[[The Fall and Rise of Reginald Perrin]]'' (1976–79), a comic twist was added to rhyming slang by way of spurious and fabricated examples which a young man had laboriously attempted to explain to his father (e.g. 'dustbins' meaning 'children', as in 'dustbin lids'='kids'; 'Teds' being 'Ted Heath' and thus 'teeth'; and even 'Chitty Chitty' being 'Chitty Chitty Bang Bang', and thus 'rhyming slang'...). It was also featured in an episode of ''[[The Good Life (1975 TV series)|The Good Life]]'' in the first season (1975) where Tom and Barbara purchase a wood-burning range from a junk trader called Sam, who litters his language with phony rhyming slang in hopes of convincing suburban residents that he is an authentic traditional Cockney trader. He comes up with a fake story as to the origin of Cockney rhyming slang and is caught out rather quickly. In ''[[The Jeffersons]]'' season 2 (1976) episode "The Breakup: Part 2", [[Harry Bentley (character)|Mr. Bentley]] explains Cockney rhyming slang to [[George Jefferson]], in that "whistle and flute" means "suit", "apples and pears" means "stairs", "plates of meat" means "feet".
Slang had a resurgence of popular interest in Britain beginning in the 1970s, resulting from its use in a number of London-based television programmes such as ''[[Steptoe and Son]]'' (1970–74); and ''[[Not On Your Nellie]]'' (1974–75), starring [[Hylda Baker]] as Nellie Pickersgill, alludes to the phrase "not on your Nellie Duff", rhyming slang for "not on your puff" i.e. not on your life. Similarly, ''[[The Sweeney]]'' (1975–78) alludes to the phrase "Sweeney Todd" for "[[Flying Squad]]", a rapid response unit of London's Metropolitan Police. In ''[[The Fall and Rise of Reginald Perrin]]'' (1976–79), a comic twist was added to rhyming slang by way of spurious and fabricated examples which a young man had laboriously attempted to explain to his father (e.g. 'dustbins' meaning 'children', as in 'dustbin lids'='kids'; 'Teds' being 'Ted Heath' and thus 'teeth'; and even 'Chitty Chitty' being 'Chitty Chitty Bang Bang', and thus 'rhyming slang'...). It was also featured in an episode of ''[[The Good Life (1975 TV series)|The Good Life]]'' in the first season (1975) where Tom and Barbara purchase a wood-burning range from a junk trader called Sam, who litters his language with phony rhyming slang in hopes of convincing suburban residents that he is an authentic traditional Cockney trader. He comes up with a fake story as to the origin of Cockney rhyming slang and is caught out rather quickly. In ''[[The Jeffersons]]'' season 2 (1976) episode "The Breakup: Part 2", [[Harry Bentley (character)|Mr. Bentley]] explains Cockney rhyming slang to [[George Jefferson]], in that "whistle and flute" means "suit", "apples and pears" means "stairs", "plates of meat" means "feet".


The use of rhyming slang was also prominent in ''[[Mind Your Language]]'' (1977–79), ''[[Citizen Smith]]'' (1977–80), ''[[Minder (TV series)|Minder]]''<ref>{{cite book |author=Hawkins, Brian |year=2002 |title=The Phenomenon That Was Minder |publisher=Chameleon Press |isbn=978-9628681211 }}</ref>{{page needed|date=January 2017}} (1979–94), ''[[Only Fools and Horses]]'' (1981–91), and ''[[EastEnders]]'' (1985–). ''Minder'' could be quite uncompromising in its use of obscure forms without any clarification. Thus the non-Cockney viewer was obliged to deduce that, say, "iron" was "male homosexual" ('iron'='iron hoof'='poof'). One episode in Series 5 of ''[[Steptoe and Son]]'' was entitled "Any Old Iron", for the same reason, when Albert thinks that Harold is 'on the turn'. Variations of rhyming slang were also used in sitcom ''[[Birds of a Feather (TV series)|Birds of a Feather]]'', by main characters Sharon and Tracey, often to the confusion of character, Dorian Green, who was unfamiliar with the terms.
The use of rhyming slang was also prominent in ''[[Mind Your Language]]'' (1977–79), ''[[Citizen Smith]]'' (1977–80), ''[[Minder (TV series)|Minder]]''<ref>{{cite book |author=Hawkins, Brian |year=2002 |title=The Phenomenon That Was Minder |publisher=Chameleon Press |isbn=978-9628681211 }}</ref>{{page needed|date=January 2017}} (1979–94), ''[[Only Fools and Horses]]'' (1981–91), and ''[[EastEnders]]'' (1985–). ''Minder'' could be quite uncompromising in its use of obscure forms without any clarification. Thus the non-Cockney viewer was obliged to deduce that, say, "iron" was "male homosexual" ('iron'='iron hoof'='poof'). One episode in Series 5 of ''[[Steptoe and Son]]'' was entitled "Any Old Iron", for the same reason, when Albert thinks that Harold is 'on the turn'. Variations of rhyming slang were also used in sitcom ''[[Birds of a Feather (TV series)|Birds of a Feather]]'', by main characters Sharon and Tracey, often to the confusion of character, Dorian Green, who was unfamiliar with the terms. In a 1976 sketch from [[The Two Ronnies]], [[Ronnie Barker]] portrayed a vicar delivering a sermon in rhyming slang.<ref>{{cite book |last1=Barker |first1=Ronnie |title=All I Ever Wrote - The Complete Works |date=1999 |publisher=Essential Books |location=London |isbn=1-902963-01-6 |pages=233-234}}</ref>


One early US show to regularly feature rhyming slang was the Saturday morning children's show ''[[The Bugaloos]]'' (1970–72), with the character of Harmony ([[Wayne Laryea]]) often incorporating it in his dialogue.
One early US show to regularly feature rhyming slang was the Saturday morning children's show ''[[The Bugaloos]]'' (1970–72), with the character of Harmony ([[Wayne Laryea]]) often incorporating it in his dialogue.
Line 252: Line 281:
In popular music, [[Spike Jones]] and his City Slickers recorded "So 'Elp Me", based on rhyming slang<!-- (without the hemiteleia)-->, in 1950.  The 1967 [[Kinks]] song "Harry Rag" was based on the usage of the name [[Harry Wragg]] as rhyming slang for "fag" (i.e. a [[cigarette]]). The idiom made a brief appearance in the UK-based DJ reggae music of the 1980s in the hit "Cockney Translation" by [[Smiley Culture]] of [[South London]]; this was followed a couple of years later by Domenick and Peter Metro's "Cockney and Yardie". London-based artists such as [[Audio Bullys]] and [[Chas & Dave]] (and others from elsewhere in the UK, such as [[The Streets]], who are from Birmingham) frequently use rhyming slang in their songs.
In popular music, [[Spike Jones]] and his City Slickers recorded "So 'Elp Me", based on rhyming slang<!-- (without the hemiteleia)-->, in 1950.  The 1967 [[Kinks]] song "Harry Rag" was based on the usage of the name [[Harry Wragg]] as rhyming slang for "fag" (i.e. a [[cigarette]]). The idiom made a brief appearance in the UK-based DJ reggae music of the 1980s in the hit "Cockney Translation" by [[Smiley Culture]] of [[South London]]; this was followed a couple of years later by Domenick and Peter Metro's "Cockney and Yardie". London-based artists such as [[Audio Bullys]] and [[Chas & Dave]] (and others from elsewhere in the UK, such as [[The Streets]], who are from Birmingham) frequently use rhyming slang in their songs.


British-born M.C. [[MF Doom]] released an ode entitled "Rhymin' Slang", after settling in the UK in 2010. The track was released on the 2012 [[JJ Doom]] album ''[[Key to the Kuffs]]''.
British-American rapper [[MF Doom]] wrote an ode to the practice after moving to the UK. The track, entitled "Rhymin' Slang", was released on his 2012 collaborative album with [[Jneiro Jarel]], ''[[Key to the Kuffs]]''.


Another contributor was [[Lonnie Donegan]] who had a song called "My Old Man's a Dustman".  In it he says his father has trouble putting on his boots "He's got such a job to pull them up that he calls them daisy roots".<ref>{{cite web |title=My Old Man's a Dustman |url=https://genius.com/Lonnie-donegan-my-old-mans-a-dustman-lyrics |website=Genius Lyrics |access-date=8 August 2020}}</ref>
Another contributor was [[Lonnie Donegan]] who had a song called "My Old Man's a Dustman".  In it he says his father has trouble putting on his boots "He's got such a job to pull them up that he calls them daisy roots".<ref>{{cite web |title=My Old Man's a Dustman |url=https://genius.com/Lonnie-donegan-my-old-mans-a-dustman-lyrics |website=Genius Lyrics |access-date=8 August 2020}}</ref>


=== Literature ===
=== Literature ===
In modern literature, Cockney rhyming slang is used frequently in the novels and short stories of [[Kim Newman]], for instance in the short story collections "The Man from the Diogenes Club" (2006) and "Secret Files of the Diogenes Club" (2007), where it is explained at the end of each book.<ref>{{cite web | author = Newman, Kim  | date = 18 June 2014 | title = ''Cult'': A Shambles in Belgravia | website = BBC.com | url = http://www.bbc.co.uk/cult/sherlock/shamblesinbelgravia1.shtml | access-date = 26 January 2017 }}</ref>
In modern literature, Cockney rhyming slang is used frequently in the novels and short stories of [[Kim Newman]], for instance in the short story collections "The Man from the Diogenes Club" (2006) and "Secret Files of the Diogenes Club" (2007), where it is explained at the end of each book.<ref>{{cite web | author = Newman, Kim  | date = 18 June 2014 | title = ''Cult'': A Shambles in Belgravia | website = BBC.com | url = https://www.bbc.co.uk/cult/sherlock/shamblesinbelgravia1.shtml | access-date = 26 January 2017 }}</ref>
 
In the ''[[Slough House (novel series)|Slough House]]'' novel ''London Rules'' by [[Mick Herron]], the character Jackson Lamb uses the phrase "I'm overdue for a Donald", rhyming ''[[Donald Trump]]'' with 'dump' (defecation).


It is also parodied in ''[[Going Postal]]'' by [[Terry Pratchett]], which features a geriatric Junior Postman by the name of Tolliver Groat, a speaker of 'Dimwell Arrhythmic Rhyming Slang', the only rhyming slang on the [[Discworld (world)|Disc]] which ''does not actually rhyme''. Thus, a wig is a 'prunes', from 'syrup of prunes', an obvious parody of the Cockney ''syrup'' from ''syrup of figs – wig''.  There are numerous other parodies, though it has been pointed out that the result is even more impenetrable than a conventional rhyming slang and so may not be quite so illogical as it seems, given the assumed purpose of rhyming slang as a means of communicating in a manner unintelligible to all but the initiated.
It is also parodied in ''[[Going Postal]]'' by [[Terry Pratchett]], which features a geriatric Junior Postman by the name of Tolliver Groat, a speaker of 'Dimwell Arrhythmic Rhyming Slang', the only rhyming slang on the [[Discworld (world)|Disc]] which ''does not actually rhyme''. Thus, a wig is a 'prunes', from 'syrup of prunes', an obvious parody of the Cockney ''syrup'' from ''syrup of figs – wig''.  There are numerous other parodies, though it has been pointed out that the result is even more impenetrable than a conventional rhyming slang and so may not be quite so illogical as it seems, given the assumed purpose of rhyming slang as a means of communicating in a manner unintelligible to all but the initiated.
Line 263: Line 294:
In the book ''[[Good-Bye to All That|Goodbye to All That]]'' by [[Robert Graves]], a beer is a "broken square" as [[Royal Welch Fusiliers|Welch Fusiliers]] officers walk into a pub and order broken squares when they see men from the Black Watch. [[The Black Watch (Royal Highland Regiment) of Canada|The Black Watch]] had a minor blemish on its record of otherwise unbroken squares. Fistfights ensued.
In the book ''[[Good-Bye to All That|Goodbye to All That]]'' by [[Robert Graves]], a beer is a "broken square" as [[Royal Welch Fusiliers|Welch Fusiliers]] officers walk into a pub and order broken squares when they see men from the Black Watch. [[The Black Watch (Royal Highland Regiment) of Canada|The Black Watch]] had a minor blemish on its record of otherwise unbroken squares. Fistfights ensued.


In [[Dashiell Hammett]]'s ''[[The Dain Curse]]'', the protagonist exhibits familiarity with Cockney rhyming slang, referring to gambling at dice with the phrase "rats and mice."
In [[Dashiell Hammett]]'s ''[[The Dain Curse]]'', the protagonist exhibits familiarity with Cockney rhyming slang, referring to gambling at dice with the phrase "rats and mice".


Cockney rhyming slang is one of the main influences for the dialect spoken in ''[[A Clockwork Orange (novel)|A Clockwork Orange]]'' (1962).<ref>{{cite news |title=A Clockwork Orange and Nadsat |url=https://www.anthonyburgess.org/a-clockwork-orange/a-clockwork-orange-and-nadsat/ |access-date=28 June 2022 |work=AnthonyBurgess.com}}</ref> The author of the novel, [[Anthony Burgess]], also believed the phrase "as queer as a clockwork orange" was Cockney slang having heard it in a London pub in 1945, and subsequently named it in the title of his book.<ref>[http://www.malcolmtribute.freeiz.com/aco/review.html ''Clockwork Orange: A review with William Everson''] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20120710224804/http://www.malcolmtribute.freeiz.com/aco/review.html |date=10 July 2012 }}. Retrieved: 2012-03-11.</ref>
Cockney rhyming slang is one of the main influences for the dialect spoken in ''[[A Clockwork Orange (novel)|A Clockwork Orange]]'' (1962).<ref>{{cite news |title=A Clockwork Orange and Nadsat |url=https://www.anthonyburgess.org/a-clockwork-orange/a-clockwork-orange-and-nadsat/ |access-date=28 June 2022 |work=AnthonyBurgess.com}}</ref> The author of the novel, [[Anthony Burgess]], also believed the phrase "as queer as a clockwork orange" was Cockney slang having heard it in a London pub in 1945, and subsequently named it in the title of his book.<ref>[http://www.malcolmtribute.freeiz.com/aco/review.html ''Clockwork Orange: A review with William Everson''] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20120710224804/http://www.malcolmtribute.freeiz.com/aco/review.html |date=10 July 2012 }}. Retrieved: 2012-03-11.</ref>

Latest revision as of 18:40, 21 May 2026

TemplateStyles' src attribute must not be empty.

File:Cockney rhyming slang ATM 2, Co-Op grocery, Hackney Road, Hackney, London, UK.jpg
An optional Cockney rhyming slang language setting on an ATM on Hackney Road in London, England.[1] The rhyming words are not omitted, to make the slang easier to understand.

Rhyming slang is a form of slang word construction in the English language. It is especially prevalent among Cockneys in England, and was first used in the early 19th century in the East End of London; hence its alternative name, Cockney rhyming slang.[2][3] In the United States, especially in the criminal underworld of the West Coast between 1880 and 1920, rhyming slang has sometimes been known as Australian slang.[4][5][6]

The construction of rhyming slang involves replacing a common word with a phrase of two or more words, the last of which rhymes with the original word; then, in almost all cases, omitting, from the end of the phrase, the secondary rhyming word (which is thereafter implied),[7][page needed][8][page needed] making the origin and meaning of the phrase elusive to listeners not in the know.[9][page needed]

Examples

The form of Cockney slang is made clear with the following example. The rhyming phrase apples and pears is used to mean Template:Gloss. Following the pattern of omission, "and pears" is dropped, thus the spoken phrase "I'm going up the apples" means "I'm going up the stairs".[10]

The following are further common examples of these phrases:[10][11][12]

Slang word Meaning Original phrase Notes
Adam and Eve Template:Gloss Adam and Eve
Aris Template:Gloss
This is the result of a double rhyme. Arse was rhymed with bottle and glass. Bottle was then rhymed with Aristotle and truncated to Aris.
bird Template:Gloss bird lime
bottle Template:Gloss bottle and glass
Brahms Template:Gloss Brahms and Liszt
boracic (abbr: brassic) Template:Gloss boracic lint
Bristol Template:Gloss Bristol City often pluralised as Bristols
Britneys Template:Gloss Britney Spears
butcher's Template:Gloss butcher's hook e.g. "Let's have a butcher's at that."
china Template:Gloss china plate
dog Template:Gloss dog and bone
frog Template:Gloss Frog and Toad
Gary[13] Template:Gloss (ecstasy) Gary Ablett
grass Template:Gloss (police officer or informant) or Template:Gloss (from cop-shop) grasshopper
Gregory Template:Gloss Gregory Peck e.g. "Stop breathing down my Gregory!"
Hampsteads Template:Gloss Hampstead Heath
jam tart Template:Gloss jam tart
Khyber Template:Gloss Khyber Pass
loaf Template:Gloss loaf of bread e.g. "Use your loaf!"
mince Template:Gloss mince pie Often pluralised as minces
Ogden Template:Gloss (slang for Template:Gloss) Ogden Nash
pork (or porkie) Template:Gloss pork pie e.g. "Have you been telling me porkies?"
plaster Template:Gloss
This is the result of a triple rhyme. Arse was rhymed with bottle and glass. Bottle was then rhymed with Aristotle and truncated to Aris. Lastly, Aris was rhymed with plaster of Paris.
plates Template:Gloss plates of meat
raspberry Template:Gloss raspberry ripple
raspberry Template:Gloss raspberry tart See also: blowing a raspberry
rub Template:Gloss "Rub-a-dub-dub"
septic (abbr: seppo) Template:Gloss septic tank
syrup Template:Gloss syrup of figs
threepenny Template:Gloss threepenny bit Often pluralised as threepennys
tit for (abbr: titfer) Template:Gloss tit for tat
Tom Template:Gloss tomfoolery
trouble Template:Gloss trouble and strife
treacle Template:Gloss treacle tart
Turkish Template:Gloss Turkish bath
weasel Template:Gloss weasel and stoat
whistle Template:Gloss whistle and flute

In some cases the meaning is further obscured by additional iterations of rhyme. For example, Aris and plaster are double and triple rhymes of Template:Gloss respectively. First, arse was rhymed with bottle and glass, shortened to bottle. Next, bottle was rhymed with Aristotle and truncated to Aris. Thus Aris emerged as a double rhyme of Template:Gloss. Aris was then itself further rhymed with plaster of Paris, producing plaster as a triple rhyme of Template:Gloss.[14]

Phonetic versus phono-semantic forms

Ghil'ad Zuckermann, a linguist and revivalist, has proposed a distinction between rhyming slang based on sound only, and phono-semantic rhyming slang, which includes a semantic link between the slang expression and its referent (the thing it refers to).[15]: 29  An example of rhyming slang based only on sound is the Cockney tea leaf Template:Gloss.[15]: 29  An example of phono-semantic rhyming slang is the Cockney sorrowful tale Template:Gloss,[15]: 30  in which case the person coining the slang term sees a semantic link, sometimes jocular, between the Cockney expression and its referent.[15]: 30 

Mainstream usage

The use of rhyming slang has spread beyond the purely dialectal and some examples are to be found in the mainstream British English lexicon, although many users may be unaware of the origin of those words.[10]

Most of the words changed by this process are nouns, but a few are adjectival, e.g., bales (of cotton) Template:Gloss, or the adjectival phrase "on one's Tod" for Template:Gloss, after Tod Sloan, a famous jockey.[2][18]

History

Rhyming slang is believed to have originated in the mid-19th century in the East End of London, with several sources suggesting some time in the 1840s.[19]: 12 [20][21] The Flash Dictionary, of unknown authorship, published in 1921 by Smeeton (48mo), contains a few rhymes.[22]: 3  John Camden Hotten's 1859 Dictionary of Modern Slang, Cant, and Vulgar Words likewise states that it originated in the 1840s ("about twelve or fifteen years ago"), but with "chaunters" and "patterers" in the Seven Dials area of London.[20] Hotten's Dictionary included the first known "Glossary of the Rhyming Slang", which included later mainstays such as frog and toad Template:Gloss and apples and pears Template:Gloss, as well as many more obscure examples, e.g. Battle of the Nile Template:Gloss (a common term for a hat), Duke of York Template:Gloss, and Top of Rome Template:Gloss.[20][23][22]

It remains a matter of speculation exactly how rhyming slang originated, for example, as a linguistic game among friends or as a cryptolect developed intentionally to confuse non-locals. If deliberate, it may also have been used to maintain a sense of community, or to allow traders to talk amongst themselves in marketplaces to facilitate collusion, without customers knowing what they were saying, or by criminals to confuse the police (see thieves' cant).[citation needed]

The academic, lexicographer and radio personality Terence Dolan has suggested that rhyming slang was invented by Irish immigrants to London "so the actual English wouldn't understand what they were talking about."[24]

Development

TemplateStyles' src attribute must not be empty.

Many examples of rhyming slang are based on locations in London, such as Peckham Rye, meaning Template:Gloss,[25]: 265  which dates from the late nineteenth century; Hampstead Heath, meaning Template:Gloss[25]: 264  (usually as Hampsteads), which was first recorded in 1887; and barnet (Barnet Fair), meaning Template:Gloss,[25]: 231  which dates from the 1850s.

In the 20th century, rhyming slang began to be based on the names of celebrities and pop culture references:

Pop culture reference Meaning Citation
Andrea Corr, George Bernard Shaw, Roger Moore, or Rory O'Moore door [25]: 221 
Alan Whicker knickers [25]: 3 
Bob Marley "Charlie", a street name for cocaine [25]: 218 
Boutros Boutros-Ghali or Gianluca Vialli oats and barley
Brady Bunch lunch [25]: 25 
Britney Spears beers or tears [25]: 27 
Bugs Bunny money [25]: 29 
Captain Kirk work [25]: 33 
Dan Dare, Lionel Blair, Rupert Bear, or Tony Blair flares [25]: 225 
D'Oyly Carte Template:Gloss
Father Ted dead [25]: 220 
Gregory Peck neck or cheque [25]: 74 
Hank Marvin starving [12]
Henry Hall balls [25]: 82 
Jimmy Riddle Template:Gloss (as in urinate)
Jodrell Bank, J. Arthur Rank, or Sherman tank Template:Gloss
Kurt Cobain cocaine [25]: 218 
Max Miller pillow (pronounced /ˈpilə/) [citation needed]
Meryl Streep cheap [25]: 119 
Mickey Mouse Scouse [25]: 120 
Mona Lisa pizza [25]: 122 
Nat King Cole "the dole" [25]: 221 
Niki Lauda "powder", a street name for cocaine [25]: 218 
Patsy Cline "line", a street name for cocaine [25]: 218 
"Pop Goes the Weasel" diesel [25]: 146 
Puff Daddy caddy [25]: 147 
Ruby Murray curry [25]: 159
Schindler's List pissed [25]: 163–164 
Scooby-Doo, normally shortened to just 'Scooby,' e.g., "I haven't a Scooby" clue [25]: 164 
Wallace and Gromit vomit [25]: 195 
Winnie the Pooh shoe [25]: 199 

Many examples have passed into common usage. Some substitutions have become relatively widespread in England in their contracted form. To have a butcher's, meaning Template:Gloss, originates from butcher's hook, an S-shaped hook used by butchers to hang up meat, and dates from the late nineteenth century but has existed independently in general use from around the 1930s simply as butchers.[25]: 30 Similarly, "use your loaf", meaning Template:Gloss, derives from loaf of bread and also dates from the late nineteenth century but came into independent use in the 1930s.[9][page needed]

Conversely usages have lapsed, or been usurped (Hounslow Heath for Template:Gloss, was replaced by Hampsteads starting c. 1887).[26]

In some cases, false etymologies exist. For example, the term barney has been used to mean an altercation or fight since the late nineteenth century, although without a clear derivation.[27] Dialog in the 2001 film Ocean's Eleven incorrectly explains that barney derives from Barney Rubble,[28] a character from the 1960's television cartoon The Flintstones.[25]: 14[27]

Regional and international variations

Rhyming slang is used mainly in London in England but can, to some degree, be understood across the country. Some constructions, however, rely on particular regional accents for the rhymes to work. For instance, the term Charing Cross (a place in London), used to mean Template:Gloss since the mid-nineteenth century,[9][page needed] does not work for a speaker without the lot–cloth split, common in London at that time but not nowadays. A similar example is Joanna meaning Template:Gloss, which is based on the pronunciation of piano as "pianna" /piˈænə/.[citation needed] Unique formations also exist in other parts of the United Kingdom, such as in the East Midlands, where the local accent has formed Derby Road, which rhymes with Template:Gloss.[citation needed]

Outside England, rhyming slang is used in many English-speaking countries in the Commonwealth of Nations, with local variations. For example, in Australian slang, the term for an English person is pommy, which is generally believed to have originated as an abbreviation of pomegranate – a pararhyme of Template:Gloss.[29][30]

Rhyming slang is continually evolving, and new phrases are introduced all the time; new personalities replace old ones—pop culture introduces new words—as in "I haven't a Scooby" (from Scooby Doo, the eponymous cartoon dog of the cartoon series) meaning Template:Gloss.[31]

Taboo terms

Rhyming slang is often used as a substitute for words regarded as taboo, often to the extent that the association with the taboo word becomes unknown over time. Berk (often used to mean "foolish person") originates from the most famous of all fox hunts, the Berkeley Hunt meaning Template:Gloss; cobblers (often used in the context "what you said is rubbish") originates from cobbler's awls, meaning Template:Gloss (as in testicles); and Hampton (usually 'ampton) meaning Template:Gloss (as in penis) originates from Hampton Wick (a place in London) – the second part, wick, also entered common usage as "he gets on my wick" (Template:Gloss).[22]: 74 

Lesser taboo terms include pony and trap for Template:Gloss (as in defecate, but often used to denote nonsense or low quality); to blow a raspberry (rude sound of derision) from raspberry tart for Template:Gloss. Taking the Mick or taking the Mickey is thought to be a rhyming slang form of taking the piss, where Mick came from Mickey Bliss.[32]

In December 2004 Joe Pasquale, winner of the fourth series of ITV's I'm a Celebrity... Get Me Out of Here!, became well known for his frequent use of the term Jacobs, for Jacob's Cream Crackers, a rhyming slang term for knackers Template:Gloss.

Rhyming slang has been widely used in popular culture including film, television, music, literature, sport and degree classification.

In university degree classification

In the British undergraduate degree classification system a first class honours degree is known as a "Geoff Hurst" (First) after the English 1966 World Cup footballer. An upper second class degree (a.k.a. a "2:1") is called an "Attila the Hun", and a lower second class ("2:2") a "Desmond Tutu", while a third class degree is known as a "Thora Hird" or "Douglas Hurd".[33]

In film

Cary Grant's character teaches rhyming slang to his female companion in Mr. Lucky (1943), describing it as 'Australian rhyming slang'. Rhyming slang is also used and described in a scene of the 1967 film To Sir, with Love starring Sidney Poitier, where the English students tell their foreign teacher that the slang is a drag and something for old people.[34] The closing song of the 1969 crime caper, The Italian Job, ("Getta Bloomin' Move On" a.k.a. "The Self Preservation Society") contains many slang terms.

Rhyming slang has been used to lend authenticity to an East End setting. Examples include Lock, Stock and Two Smoking Barrels (1998) (wherein the slang is translated via subtitles in one scene); The Limey (1999); Sexy Beast (2000); Snatch (2000); Ocean's Eleven (2001); and Austin Powers in Goldmember (2002); It's All Gone Pete Tong (2004), after BBC radio disc jockey Pete Tong whose name is used in this context as rhyming slang for "wrong"; Green Street Hooligans (2005). In Margin Call (2011), Will Emerson, played by London-born actor Paul Bettany, asks a friend on the telephone, "How's the trouble and strife?" ("wife").

Cockneys vs Zombies (2012) mocked the genesis of rhyming slang terms when a Cockney character calls zombies "Trafalgars" to even his Cockney fellows' puzzlement; he then explains it thus: "Trafalgar square – fox and hare – hairy Greek – five day week – weak and feeble – pins and needles – needle and stitch – Abercrombie and Fitch – Abercrombie: zombie".

The live-action Disney film Mary Poppins Returns song "Trip A Little Light Fantastic" involves Cockney rhyming slang in part of its lyrics, and is primarily spoken by the London lamplighters.

In the animated superhero film Spider-Man: Across the Spider-Verse (2023), character Spider-Punk, a Camden native, is heard saying: "I haven't got a Scooby-Doo" ("clue").[35]

Television

Slang had a resurgence of popular interest in Britain beginning in the 1970s, resulting from its use in a number of London-based television programmes such as Steptoe and Son (1970–74); and Not On Your Nellie (1974–75), starring Hylda Baker as Nellie Pickersgill, alludes to the phrase "not on your Nellie Duff", rhyming slang for "not on your puff" i.e. not on your life. Similarly, The Sweeney (1975–78) alludes to the phrase "Sweeney Todd" for "Flying Squad", a rapid response unit of London's Metropolitan Police. In The Fall and Rise of Reginald Perrin (1976–79), a comic twist was added to rhyming slang by way of spurious and fabricated examples which a young man had laboriously attempted to explain to his father (e.g. 'dustbins' meaning 'children', as in 'dustbin lids'='kids'; 'Teds' being 'Ted Heath' and thus 'teeth'; and even 'Chitty Chitty' being 'Chitty Chitty Bang Bang', and thus 'rhyming slang'...). It was also featured in an episode of The Good Life in the first season (1975) where Tom and Barbara purchase a wood-burning range from a junk trader called Sam, who litters his language with phony rhyming slang in hopes of convincing suburban residents that he is an authentic traditional Cockney trader. He comes up with a fake story as to the origin of Cockney rhyming slang and is caught out rather quickly. In The Jeffersons season 2 (1976) episode "The Breakup: Part 2", Mr. Bentley explains Cockney rhyming slang to George Jefferson, in that "whistle and flute" means "suit", "apples and pears" means "stairs", "plates of meat" means "feet".

The use of rhyming slang was also prominent in Mind Your Language (1977–79), Citizen Smith (1977–80), Minder[36][page needed] (1979–94), Only Fools and Horses (1981–91), and EastEnders (1985–). Minder could be quite uncompromising in its use of obscure forms without any clarification. Thus the non-Cockney viewer was obliged to deduce that, say, "iron" was "male homosexual" ('iron'='iron hoof'='poof'). One episode in Series 5 of Steptoe and Son was entitled "Any Old Iron", for the same reason, when Albert thinks that Harold is 'on the turn'. Variations of rhyming slang were also used in sitcom Birds of a Feather, by main characters Sharon and Tracey, often to the confusion of character, Dorian Green, who was unfamiliar with the terms. In a 1976 sketch from The Two Ronnies, Ronnie Barker portrayed a vicar delivering a sermon in rhyming slang.[37]

One early US show to regularly feature rhyming slang was the Saturday morning children's show The Bugaloos (1970–72), with the character of Harmony (Wayne Laryea) often incorporating it in his dialogue.

Music

In popular music, Spike Jones and his City Slickers recorded "So 'Elp Me", based on rhyming slang, in 1950. The 1967 Kinks song "Harry Rag" was based on the usage of the name Harry Wragg as rhyming slang for "fag" (i.e. a cigarette). The idiom made a brief appearance in the UK-based DJ reggae music of the 1980s in the hit "Cockney Translation" by Smiley Culture of South London; this was followed a couple of years later by Domenick and Peter Metro's "Cockney and Yardie". London-based artists such as Audio Bullys and Chas & Dave (and others from elsewhere in the UK, such as The Streets, who are from Birmingham) frequently use rhyming slang in their songs.

British-American rapper MF Doom wrote an ode to the practice after moving to the UK. The track, entitled "Rhymin' Slang", was released on his 2012 collaborative album with Jneiro Jarel, Key to the Kuffs.

Another contributor was Lonnie Donegan who had a song called "My Old Man's a Dustman". In it he says his father has trouble putting on his boots "He's got such a job to pull them up that he calls them daisy roots".[38]

Literature

In modern literature, Cockney rhyming slang is used frequently in the novels and short stories of Kim Newman, for instance in the short story collections "The Man from the Diogenes Club" (2006) and "Secret Files of the Diogenes Club" (2007), where it is explained at the end of each book.[39]

In the Slough House novel London Rules by Mick Herron, the character Jackson Lamb uses the phrase "I'm overdue for a Donald", rhyming Donald Trump with 'dump' (defecation).

It is also parodied in Going Postal by Terry Pratchett, which features a geriatric Junior Postman by the name of Tolliver Groat, a speaker of 'Dimwell Arrhythmic Rhyming Slang', the only rhyming slang on the Disc which does not actually rhyme. Thus, a wig is a 'prunes', from 'syrup of prunes', an obvious parody of the Cockney syrup from syrup of figs – wig. There are numerous other parodies, though it has been pointed out that the result is even more impenetrable than a conventional rhyming slang and so may not be quite so illogical as it seems, given the assumed purpose of rhyming slang as a means of communicating in a manner unintelligible to all but the initiated.

In the book Goodbye to All That by Robert Graves, a beer is a "broken square" as Welch Fusiliers officers walk into a pub and order broken squares when they see men from the Black Watch. The Black Watch had a minor blemish on its record of otherwise unbroken squares. Fistfights ensued.

In Dashiell Hammett's The Dain Curse, the protagonist exhibits familiarity with Cockney rhyming slang, referring to gambling at dice with the phrase "rats and mice".

Cockney rhyming slang is one of the main influences for the dialect spoken in A Clockwork Orange (1962).[40] The author of the novel, Anthony Burgess, also believed the phrase "as queer as a clockwork orange" was Cockney slang having heard it in a London pub in 1945, and subsequently named it in the title of his book.[41]

Sport

In Scottish football, a number of clubs have nicknames taken from rhyming slang. Partick Thistle are known as the "Harry Rags", which is taken from the rhyming slang of their 'official' nickname "the jags". Rangers are known as the "Teddy Bears", which comes from the rhyming slang for "the Gers" (shortened version of Ran-gers). Heart of Midlothian are known as the "Jambos", which comes from "Jam Tarts" which is the rhyming slang for "Hearts" which is the common abbreviation of the club's name. Hibernian are also referred to as "The Cabbage" which comes from Cabbage and Ribs being the rhyming slang for Hibs. The phrase Hampden Roar (originally describing the loud crowd noise emanating from the national stadium) is employed as "What's the Hampden?",[42] ("What's the score?", idiom for "What's happening / what's going on?").[42][43]

In rugby league, "meat pie" is used for try.[44]

See also

References

  1. "Cockney cash: Lady Godivas and speckled hens". BBC News. 17 April 2012. Retrieved 12 November 2021.
  2. 2.0 2.1 2.2 "Cockney Rhyming Slang: Origins and survival". Unravel magazine. Retrieved 28 June 2022.
  3. Smith, Jack (7 October 2018). "Jack may have been a dull boy, but he had lots of friends". A Word with You. Sharon Herald. Retrieved 10 October 2018.
  4. Partridge, Eric H. (1968). A Dictionary of the Underworld: British and American. Routledge Revivals: The Selected Works of Eric Partridge. Routledge (published 2015). p. 12. doi:10.4324/9781315696300. ISBN 978-1-138-90447-7. LCCN 74356238.
  5. Maurer, D. W. (1944). "'Australian' Rhyming Argot in the American Underworld". American Speech. 19 (3): 183–195. doi:10.2307/487290. JSTOR 487290.
  6. Baker, Sidney J. (1945). The Australian Language. Angus & Robertson. p. 271.
  7. Roberts, Chris (2006). Heavy Words Lightly Thrown: The Reason Behind Rhyme. Waterville, ME: Gale/Thorndike Press. ISBN 978-0-7862-8517-4.
  8. Bryson, Bill (1990). Mother Tongue. Penguin Books. ISBN 978-0-14-014305-8. Bryson, a humourist, states that there is a special name given to this omission: "the word that rhymes is almost always dropped... There's a technical term for this process as well: hemiteleia". Given that this is a genus of plant species, and appears in no readily available sources as a linguistic term, it is unclear whether the humourist was being humorous, or informative.
  9. 9.0 9.1 9.2 Ayto, John (2003). The Oxford Dictionary of Rhyming Slang. Oxford Quick Reference. Oxford, UK: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-280122-7.
  10. 10.0 10.1 10.2 Jacot de Boinod, Adam (9 June 2014). "Guide to Cockney Rhyming Slang". The Guardian. Retrieved 25 March 2018.
  11. "List of Cockney rhyming slang in common use". Wiktionary. Retrieved 31 October 2020.
  12. 12.0 12.1 Jacot de Boinod, Adam. "Cockney". Britannica. Retrieved 27 August 2023.
  13. Harrison, Angus (31 July 2015). "From Gary to Molly: The Feminisation of Ecstasy in Popular Culture". Vice. Archived from the original on 22 August 2019. Retrieved 8 September 2020.
  14. Puxley, Ray (1992). Cockney rabbit: a Dick'n'Arry of rhyming slang. London: Robson Books. pp. 4–5. ISBN 978-0-86051-827-3. OCLC 28477779.
  15. 15.0 15.1 15.2 15.3 Zuckermann, Ghil'ad (2003). Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew. Palgrave Studies in Language History and Language Change. Palgrave Macmillan. doi:10.1057/9781403938695. ISBN 978-1-4039-1723-2.
  16. "berk". Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. Retrieved 26 January 2017. (Subscription or participating institution membership required.): "Origin: 1930s: abbreviation of Berkeley or Berkshire Hunt, rhyming slang for 'cunt'."
  17. "butcher". Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. Retrieved 22 March 2017. (Subscription or participating institution membership required.): "have (or take) a butcher's (informal) Have a look."
  18. Robinson, Melia (14 March 2015). "15 Irish sayings that everyone in America should use". Business Insider. Retrieved 10 October 2018.
  19. Partridge, Eric (1972). Jacqueline Simpson (abridgement) (ed.). Dictionary of Historical Slang. London: Penguin. ISBN 9780140510461.
  20. 20.0 20.1 20.2 Hotten, John Camden (1859). "Some Account of the Rhyming Slang, the Secret Language of Chaunters and Patterers". A Dictionary of Modern Slang, Cant, and Vulgar Words. London: John Camden Hotten. pp. 133–136. Retrieved 26 January 2017.
  21. Sullivan, Dick (16 July 2007). "'Weeping Willow' Stands for 'Pillow': Victorian Rhyming Slang". Retrieved 26 January 2017.
  22. 22.0 22.1 22.2 Julian Franklyn (1960). "Essay". A Dictionary of Rhyming Slang.
  23. Partridge, Eric H. (2015) [1933]. Slang: To-Day and Yesterday. Routledge Revivals: The Selected Works of Eric Partridge. Routledge. doi:10.4324/9781315692111. ISBN 978-1-138-91211-3. LCCN 36006938.
  24. "Irish-English Explained". Public Affairs. Eolas Magazine. February 2012. Retrieved 26 January 2017.
  25. 25.00 25.01 25.02 25.03 25.04 25.05 25.06 25.07 25.08 25.09 25.10 25.11 25.12 25.13 25.14 25.15 25.16 25.17 25.18 25.19 25.20 25.21 25.22 25.23 25.24 25.25 25.26 25.27 25.28 25.29 Tibballs, Geoff (2008). The Ultimate Cockney Geezer's Guide to Rhyming Slang. Ebury Press. ISBN 978-0-09-192748-6.
  26. Franklyn, Julian. Dictionary of Rhyming Slang. Hampstead Heath. p. 74.
  27. 27.0 27.1 Partridge 1984, p. 52, barney
  28. Levy, Glen (19 August 2011). "Top 10 Worst Fake British Accents". Time. Retrieved 7 December 2019.
  29. The Oxford English Dictionary[clarification needed] cites a well-known Australian weekly, The Bulletin, which on 14 November 1912 reported: "The other day a Pummy Grant (assisted immigrant) was handed a bridle and told to catch a horse." See "pomegranate". Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. (Subscription or participating institution membership required.)
  30. Partridge 1984, p. 342
  31. "Scooby". Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. (Subscription or participating institution membership required.): "1990s; earliest use found in the Glasgow Herald. Short for ScoobyDoo, the name of a cartoon dog which features in several U.S. television series and films (which typically include the name of the dog in the title), as rhyming slang for clue."
  32. BBC Staff; Styles, Tania & Gilliver, Peter [OED] (9 January 2009). Balderdash and Piffle: Who Were They?—Tricky Verdicts. BBC. Archived from the original on 9 January 2009.
  33. Martin, Nicole (8 December 2000). "How to get a 'Geoff Hurst' in slang at university". The Telegraph. Archived from the original on 12 January 2022. Retrieved 1 March 2019.
  34. "To Sir With Love – Script – transcript from the screenplay and/or Sidney Poitier movie". www.script-o-rama.com. Retrieved 19 March 2018.
  35. "How Daniel Kaluuya's Cockney-Speaking, Authority-Defying Spider-Punk Came to Life". GQ. 9 June 2023. Retrieved 11 June 2023.
  36. Hawkins, Brian (2002). The Phenomenon That Was Minder. Chameleon Press. ISBN 978-9628681211.
  37. Barker, Ronnie (1999). All I Ever Wrote - The Complete Works. London: Essential Books. pp. 233–234. ISBN 1-902963-01-6.
  38. "My Old Man's a Dustman". Genius Lyrics. Retrieved 8 August 2020.
  39. Newman, Kim (18 June 2014). "Cult: A Shambles in Belgravia". BBC.com. Retrieved 26 January 2017.
  40. "A Clockwork Orange and Nadsat". AnthonyBurgess.com. Retrieved 28 June 2022.
  41. Clockwork Orange: A review with William Everson Archived 10 July 2012 at the Wayback Machine. Retrieved: 2012-03-11.
  42. 42.0 42.1 Hannan, Martin (20 September 1999). "Sounds of scandal on the terraces". New Statesman. Archived from the original on 11 January 2011. Retrieved 16 July 2011.
  43. what's the score?, Cambridge Dictionary
  44. "Stats Insider: Chasing the elusive 'meat pie'". National Rugby League. 18 August 2009.