Copula (linguistics)
Template:Mi In linguistics, a copula (/ˈkɒpjələ/; Template:Plural form: copulas or copulae; abbreviated cop) is a word or phrase that links the subject of a sentence to a subject complement, such as the word is in the sentence "The sky is blue" or the phrase was not being in the sentence "It was not being cooperative." The word copula derives from the Latin noun for a 'link' or 'tie' that connects two different things.[1][2]
A copula is often a verb or a verb-like word, though this is not universally the case.[3] A verb that is a copula is sometimes called a copulative or copular verb. In English primary education grammar courses, a copula is often called a linking verb. In other languages, copulas show more resemblances to pronouns, as in Classical Chinese and Guarani, or may take the form of suffixes attached to a noun, as in Korean, Beja, and Inuit languages.
Most languages have one main copula (in English, the verb "to be"), although some (such as Spanish, Portuguese and Thai) have more than one, while others have none. While the term copula is generally used to refer to such principal verbs, it may also be used for a wider group of verbs with similar potential functions (such as become, get, feel and seem in English); alternatively, these might be distinguished as "semi-copulas" or "pseudo-copulas".
Grammatical function
[edit | edit source]The principal use of a copula is to link the subject of a clause to a subject complement. A copular verb is often considered to be part of the predicate, the remainder being called a predicative expression. A simple clause containing a copula is illustrated below:
The book is on the table.
In that sentence, the noun phrase the book is the subject, the verb is serves as the copula, and the prepositional phrase on the table is the predicative expression. In some theories of grammar, the whole expression is on the table may be called a predicate or a verb phrase.
The predicative expression accompanying the copula, also known as the complement of the copula, may take any of several possible forms: it may be a noun or noun phrase, an adjective or adjective phrase, a prepositional phrase (as above), or an adverb or another adverbial phrase expressing time or location. Examples are given below, with the copula in bold and the predicative expression in italics:
The three components (subject, copula and predicative expression) do not necessarily appear in that order: their positioning depends on the rules for word order applicable to the language in question. In English (an SVO language), the ordering given above is the normal one, but certain variation is possible:
- In many questions and other clauses with subject–auxiliary inversion, the copula moves in front of the subject: Are you happy?
- In inverse copular constructions (see below) the predicative expression precedes the copula, but the subject follows it: In the room were three men.
It is also possible, in certain circumstances, for one (or even two) of the three components to be absent:
- In null-subject (pro-drop) languages, the subject may be omitted, as it may from other types of sentence. In Italian, sono stanco means Template:Gloss, literally Template:Gloss.
- In non-finite clauses in languages such as English, the subject is often absent, as in the participial phrase being tired or the infinitive phrase to be tired. The same applies to most imperative sentences such as Be good!
- For cases in which no copula appears, see § Zero copula below.
- Any of the three components may be omitted as a result of various general types of ellipsis. In particular, in English, the predicative expression may be elided in a construction similar to verb phrase ellipsis, as in short sentences such as I am; Are they? (where the predicative expression is understood from the previous context).
Inverse copular constructions, in which the positions of the predicative expression and the subject are reversed, are found in various languages.[4] They have been the subject of much theoretical analysis, particularly in regard to the difficulty of maintaining, in the case of such sentences, the usual division into a subject noun phrase and a predicate verb phrase.
Another issue is verb agreement when both subject and predicative expression are noun phrases (and differ in number or person): in English, the copula typically agrees with the syntactical subject even if it is not logically (i.e. semantically) the subject, as in the cause of the riot is (not are) these pictures of the wall. Compare Italian la causa della rivolta sono queste foto del muro; notice the use of the plural sono to agree with plural queste foto Template:Gloss rather than with singular la causa Template:Gloss. In instances where an English syntactical subject comprises a prepositional object that is pluralized, however, the prepositional object agrees with the predicative expression, e.g. "What kind of birds are those?"
The definition and scope of the concept of a copula is not necessarily precise in any language. As noted above, though the concept of the copula in English is most strongly associated with the verb to be, there are many other verbs that can be used in a copular sense as well.[5][6]
- The boy became a man.
- The girl grew more excited as the holiday preparations intensified.
- The dog felt tired from the activity.
- The milk turned sour.
- The food smells good.
- You seem upset.
Other functions
[edit | edit source]A copular verb may also have other uses supplementary to or distinct from its uses as a copula. Some co-occurrences are common.
Auxiliary verb
[edit | edit source]The English verb to be is also used as an auxiliary verb, especially for expressing passive voice (together with the past participle) or expressing progressive aspect (together with the present participle):
Other languages' copulas have additional uses as auxiliaries. For example, French être can be used to express passive voice similarly to English be; both French être and German sein are used to express the perfect forms of certain verbs:
In the same way, usage of English be in the present perfect, though archaic, is still commonly seen in old texts/translations:
The auxiliary functions of these verbs derived from their copular function, and could be interpreted as special cases of the copular function (with the verbal forms it precedes being considered adjectival).
Another auxiliary usage in English is to denote an obligatory action or expected occurrence: "I am to serve you". "The manager is to resign". This can be put also into past tense: "We were to leave at 9". For forms such as "if I was/were to come", see English conditional sentences. (By certain criteria, the English copula be may always be considered an auxiliary verb; see Diagnostics for identifying auxiliary verbs in English.)
Existential verb
[edit | edit source]The English to be and its equivalents in certain other languages also have a non-copular use as an existential verb, meaning "to exist". This use is illustrated in the following sentences: I want only to be, and that is enough; I think therefore I am; To be or not to be, that is the question. In these cases, the verb itself expresses a predicate (that of existence), rather than linking to a predicative expression as it does when used as a copula. In ontology it is sometimes suggested that the "is" of existence is reducible to the "is" of property attribution or class membership; to be, Aristotle held, is to be something. However, Abelard in his Dialectica made a reductio ad absurdum argument against the idea that the copula can express existence.[7]
Similar examples can be found in many other languages; for example, the French and Latin equivalents of I think therefore I am are Je pense, donc je suis and Cogito ergo sum, where suis and sum are the equivalents of English "am", normally used as copulas. However, other languages prefer a different verb for existential use, as in the Spanish version Pienso, luego existo (where the verb existir Template:Gloss is used rather than the copula ser or estar Template:Gloss).
Another type of existential usage is in clauses of the there is... or there are... type. Languages differ in the way they express such meanings; some of them use the copular verb, possibly with an expletive pronoun such as the English there, while other languages use different verbs and constructions, such as the French il y a (which uses parts of the verb avoir Template:Gloss, not the copula) or the Swedish finns (the passive voice of the verb for "to find"). For details, see existential clause.
Relying on a unified theory of copular sentences, it has been proposed that the English there-sentences are subtypes of inverse copular constructions.[8]
Meanings
[edit | edit source]Predicates formed using a copula may express identity: asserting that two noun phrases (subject and complement) have the same referent or express an identical concept:
They may also express membership of a class or a subset relationship:
Similarly they may express some property, relation or position, permanent or temporary:
The use of copulas, especially in some of their functions, can evoke opposition. E-Prime eschews excessive copula-usage in the interests of (for example) clarity.[9][10] Deleuze and Guattari object to some implications of the verb "to be":
The tree imposes the verb 'to be,' but the fabric of the rhizome is the conjunction, 'and... and... and...' This conjunction carries enough force to shake and uproot the verb 'to be.' Where are you going? Where are you coming from? What are you heading for? These are totally useless questions. Making a clean slate, starting or beginning again from ground zero, seeking a beginning or a foundation Template:-- all imply a false conception of voyage and movement (a conception that is methodical, pedagogical, initiatory, symbolic...).[11]
Essence versus state
[edit | edit source]Some languages use different copulas, or different syntax, to denote a permanent, essential characteristic of something versus a temporary state. For examples, see the sections on the Romance languages, Slavic languages and Irish.
Forms
[edit | edit source]In many languages the principal copula is a verb, such as English (to) be, German sein, Mixtec kuu,[12] Touareg emous,[13] etc. It may inflect for grammatical categories such as tense, aspect and mood, like other verbs in the language. Being a very commonly used verb, it is likely that the copula has irregular inflected forms; in English, the verb be has a number of highly irregular (suppletive) forms and has more different inflected forms than any other English verb (am, is, are, was, were, etc.; see English verbs for details).
Other copulas show more resemblances to pronouns. That is the case for Classical Chinese and Guarani, for instance. In highly synthetic languages, copulas are often suffixes, attached to a noun, but they may still behave otherwise like ordinary verbs: -u- in Inuit languages.
In some other languages, such as Beja and Ket, the copula takes the form of suffixes that attach to a noun but are distinct from the person agreement markers used on predicative verbs.[13] This phenomenon is known as nonverbal person agreement (or nonverbal subject agreement), and the relevant markers are always established as deriving from cliticized independent pronouns.
Zero copula
[edit | edit source]In some languages, copula omission occurs within a particular grammatical context. For example, speakers of Bengali, Russian, Indonesian, Turkish, Hungarian, Arabic, Hebrew, Geʽez and Quechuan languages consistently drop the copula in present tense: Bengali: আমি মানুষ, Aami manush, 'I (am a) human'; Russian: я человек, Template:Transliteration Template:Gloss; Indonesian: saya seorang manusia Template:Gloss; Turkish: o insan Template:Gloss; Hungarian: ő ember Template:Gloss; Arabic: أنا إنسان, Template:Transliteration Template:Gloss; Hebrew: אני אדם, Template:Transliteration Template:Gloss; Geʽez: አነ ብእሲ/ብእሲ አነ, Template:Transliteration / Template:Transliteration Template:Gloss / Template:Gloss; Southern Quechua: payqa runam Template:Gloss. The usage is known generically as the zero copula. In other tenses (sometimes in forms other than third person singular), the copula usually reappears.
Some languages drop the copula in poetic or aphoristic contexts. Examples in English include
- The more, the merrier.
- Out of many, one.
- True that.
Such poetic copula dropping is more pronounced in some languages other than English, such as the Romance languages.
In informal speech of English, the copula may also be dropped in general sentences, as in "She a nurse" or "They not like us." It is a feature of African-American Vernacular English, but is also used by a variety of other English speakers. An example is the sentence "I saw twelve men, each a soldier."[14]
Examples in specific languages
[edit | edit source]In Ancient Greek, when an adjective precedes a noun with an article, the copula is understood: ὁ οἴκος ἐστὶ μακρός, "the house is large", can be written μακρός ὁ οἴκος, "large the house (is)."[citation needed]
In Quechua (Southern Quechua used for the examples), zero copula is restricted to present tense in third person singular (kan): Payqa runam Template:Gloss; but: (paykuna) runakunam kanku Template:Gloss.[citation needed]
In Māori, the zero copula can be used in predicative expressions and with continuous verbs (many of which take a copulative verb in many Indo-European languages) — He nui te whare, literally Template:Gloss, Template:Gloss; I te tēpu te pukapuka, literally Template:Gloss, Template:Gloss; Nō Ingarangi ia, literally Template:Gloss, Template:Gloss, Kei te kai au, literally Template:Gloss, Template:Gloss.[15][16]
Alternatively, in many cases, the particle ko can be used as a copulative (though not all instances of ko are used as thus, like all other Māori particles, ko has multiple purposes): Ko nui te whare Template:Gloss; Ko te pukapuka kei te tēpu Template:Gloss; Ko au kei te kai Template:Gloss.
However, when expressing identity or class membership, ko must be used: Ko tēnei tāku pukapuka Template:Gloss; Ko Ōtautahi he tāone i Te Waipounamu Template:Gloss; Ko koe tōku hoa Template:Gloss.
When expressing identity, ko can be placed on either object in the clause without changing the meaning (ko tēnei tāku pukapuka is the same as ko tāku pukapuka tēnei) but not on both (ko tēnei ko tāku pukapuka would be equivalent to saying "it is this, it is my book" in English). [17]
In Hungarian, zero copula is restricted to present tense in third person singular and plural: Ő ember/Ők emberek — Template:Gloss / Template:Gloss; but: (én) ember vagyok Template:Gloss, (te) ember vagy Template:Gloss, mi emberek vagyunk Template:Gloss, (ti) emberek vagytok Template:Gloss. The copula also reappears for stating locations: az emberek a házban vannak Template:Gloss, and for stating time: hat óra van Template:Gloss. However, the copula may be omitted in colloquial language: hat óra (van) Template:Gloss.
Hungarian uses copula lenni for expressing location: Itt van Róbert Template:Gloss, but it is omitted in the third person present tense for attribution or identity statements: Róbert öreg Template:Gloss; ők éhesek Template:Gloss; Kati nyelvtudós Template:Gloss (but Róbert öreg volt Template:Gloss, éhesek voltak Template:Gloss, Kati nyelvtudós volt Template:Gloss).
In Turkish, both the third person singular and the third person plural copulas are omittable. Ali burada and Ali buradadır both mean Template:Gloss, and Onlar aç and Onlar açlar both mean Template:Gloss. Both of the sentences are acceptable and grammatically correct, but sentences with the copula are more formal.
The Turkish first person singular copula suffix is omitted when introducing oneself. Bora ben Template:Gloss is grammatically correct, but Bora benim (same sentence with the copula) is not for an introduction (but is grammatically correct in other cases).
Further restrictions may apply before omission is permitted. For example, in the Irish language, is, the present tense of the copula, may be omitted when the predicate is a noun. Ba, the past/conditional, cannot be deleted. If the present copula is omitted, the pronoun (e.g., é, í, iad) preceding the noun is omitted as well.
Copula-like words
[edit | edit source]Sometimes, the term copula is taken to include not only a language's equivalent(s) to the verb be but also other verbs or forms that serve to link a subject to a predicative expression (while adding semantic content of their own). For example, English verbs such as become, get, feel, look, taste, smell, and seem can have this function, as in the following sentences (the predicative expression, the complement of the verb, is in italics):
(This usage should be distinguished from the use of some of these verbs as "action" verbs, as in They look at the wall, in which look denotes an action and cannot be replaced by the basic copula are.)
Some verbs have rarer, secondary uses as copular verbs, such as the verb fall in sentences such as The zebra fell victim to the lion.
These extra copulas are sometimes called "semi-copulas" or "pseudo-copulas."[18] For a list of common verbs of this type in English, see List of English copulae.
In particular languages
[edit | edit source]Indo-European
[edit | edit source]In Indo-European languages, the words meaning to be are sometimes similar to each other. Due to the high frequency of their use, their inflection retains a considerable degree of similarity in some cases. Thus, for example, the English form is is a cognate of German ist, Latin est, Persian Template:Transliteration and Russian Template:Transliteration, even though the Germanic, Italic, Iranian and Slavic language groups split at least 3000 years ago. The origins of the copulas of most Indo-European languages can be traced back to four Proto-Indo-European stems: *es- (*h1es-), *sta- (*steh2-), *wes- and *bhu- (*bʰuH-).
English
[edit | edit source]The English copular verb be has eight basic forms (be, am, is, are, being, was, were, been) and five negative forms (ain't in some dialects, isn't, aren't, wasn't, weren't).[19] No other English verb has more than five forms. Additional archaic forms include art, wast, wert, and occasionally beest (as a subjunctive). The possibility of copula omission is mentioned under § Zero copula.
A particular construction found in English (particularly in speech) is the use of two successive copulas when only one appears necessary, as in My point is, is that....[20] The acceptability of this construction is a disputed matter in English prescriptive grammar.
The simple English copula be may on occasion be substituted by other verbs with near identical meanings.
Pashto
[edit | edit source]In Pashto, the verb ول (wal) functions as the copula like the verb " To Be " in English, linking the subject of a sentence to a predicate, such as a noun or adjective. The copula is inflected for person and number, and in the third person also for gender; in the first and second person, it does not change for gender.
In the past tense, the copula systematically changes the consonant "Y" to "W", e.g., present yam → past wam. The future tense is formed by placing the particle "Ba" after the subject and before the present form of the copula. In the third person, "Ba" precedes "Yi" rather than the usual present forms de/da/di.
The past habitual tense in Pashto also uses the particle "Ba" with the copula. Unlike the future tense, in which "Ba" follows the present form of the copula, in the past habitual tense "Ba" is followed by the past form of the copula corresponding to the subject e.g., Za Ba Wam ( I used to be), indicating repeated or customary actions in the past.
Persian
[edit | edit source]In Persian, the verb to be can take the form of either Template:Transliteration (cognate to English is) or Template:Transliteration (cognate to be).
Template:Transliteration آسمان آبی است Template:Gloss Template:Transliteration آسمان آبی خواهد بود Template:Gloss Template:Transliteration آسمان آبی بود Template:Gloss
Hindustani
[edit | edit source]In Hindustani (Hindi and Urdu), the copula होना Template:Transliteration Template:Nq can be put into four grammatical aspects (simple, habitual, perfective, and progressive) and each of those four aspects can be put into five grammatical moods (indicative, presumptive, subjunctive, contrafactual, and imperative).[21] Some example sentences using the simple aspect are shown below:
| Hindi | Urdu | Transliteration | English | ||
|---|---|---|---|---|---|
| Simple Indicative | Present | आसमान नीला है। | Template:Nq | Template:Transliteration | Template:Gloss |
| Perfect | आसमान नीला हुआ। | Template:Nq | Template:Transliteration | Template:Gloss | |
| Imperfect | आसमान नीला था। | Template:Nq | Template:Transliteration | Template:Gloss | |
| Future | आसमान नीला होएगा। | Template:Nq | Template:Transliteration | Template:Gloss | |
| Simple Subjunctive | Present | आसमान नीला हो। | Template:Nq | Template:Transliteration | Template:Gloss |
| Future | आसमान नीला होए। | Template:Nq | Template:Transliteration | Template:Gloss | |
| Simple Presumptive Present | आसमान नीला होगा। | Template:Nq | Template:Transliteration | Template:Gloss | |
| Simple Contrafactual Past | आसमान नीला होता। | Template:Nq | Template:Transliteration | Template:Gloss | |
Besides the verb होना Template:Transliteration Template:Nq Template:Gloss, there are three other verbs which can also be used as the copula: रहना Template:Transliteration Template:Nq Template:Gloss, जाना Template:Transliteration Template:Nq Template:Gloss, and आना Template:Transliteration Template:Nq Template:Gloss.[22] The following table shows the conjugations of the copula होना Template:Transliteration Template:Nq in the five grammatical moods in the simple aspect. The transliteration scheme used is ISO 15919.
| Hindustani Copula होना Template:Nq Template:Gloss [Simple Aspect] | ||||||
| Mood | Tense | Gender | Pronouns | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| ma͠i | tū | tum | āp, ham | |||
| Indicative | Present | ♂ ♀ | hū̃ | hai | ho | ha͠i |
| Perfect | ♂ | huā | hue | |||
| ♀ | huī | huī̃ | ||||
| Imperfect | ♂ | thā | the | |||
| ♀ | thī | thī̃ | ||||
| Future | ♂ | hoū̃gā | hoegā | hooge | hoẽge | |
| ♀ | hoū̃gī | hoegī | hoogī | hoẽgī | ||
| Presumptive | All | ♂ | hū̃gā | hogā | hoge | hõge |
| ♀ | hū̃gī | hogī | hogī | hõgī | ||
| Subjunctive | Present | ♂ ♀ | hū̃ | ho | hõ | |
| Future | ♂ ♀ | hoū̃ | hoe | hoo | hoẽ | |
| Contrafactual | Past | ♂ | hotā | hote | ||
| ♀ | hotī | hotī̃ | ||||
| Imperative | Present | ♂ ♀ | — | ho | hoo | hoiye |
| Future | ♂ ♀ | — | hoiyo | honā | hoiyegā | |
| Note: the third person singular and plural conjugations are respectively
the same as the second person intimate and formal conjugations. | ||||||
Romance
[edit | edit source]Copulas in the Romance languages usually consist of two different verbs that can be translated as "to be", the main one from the Latin esse (via Vulgar Latin essere; esse deriving from *es-), often referenced as sum (another of the Latin verb's principal parts) and a secondary one from stare (from *sta-), often referenced as stō. The resulting distinction in the modern forms is found in all the Iberian Romance languages, and to a lesser extent Italian but only with adverbs like "bene" and "male", but not in French or Romanian. The difference is that the first usually refers to essential characteristics, while the second refers to states and situations, e.g., "Bob is old" versus "Bob is well." A similar division is found in the non-Romance Basque language (viz. egon and izan). (The English words just used, "essential" and "state", are also cognate with the Latin infinitives esse and stare. The word "stay" also comes from Latin stare, through Middle French estai, stem of Old French ester.) In Spanish and Portuguese, the high degree of verbal inflection, plus the existence of two copulas (ser and estar), means that there are 105 (Spanish) and 110 (Portuguese)[23] separate forms to express the copula, compared to eight in English and one in Chinese.
| Copula | Language | |||
|---|---|---|---|---|
| Italian | Spanish | Portuguese | English | |
| Sum-derived | Bob è vecchio. | Bob es viejo. | Bob é velho. | Template:Gloss |
| Sto-derived | Bob sta bene. | Bob está bien. | Bob está bem | Template:Gloss |
In some cases, the verb itself changes the meaning of the adjective/sentence. The following examples are from Portuguese:
| Copula | Example 1 | Example 2 | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Portuguese | Spanish | English | Portuguese | Spanish | English | |
| Sum-derived | Bob é esquisito. | Bob es raro. | Template:Gloss | Bob é parvo. | Bob es tonto. | Template:Gloss |
| Sto-derived | Bob está esquisito. | Bob está raro. | Template:Gloss | Bob está parvo. | Bob está tonto. | Template:Gloss |
Slavic
[edit | edit source]Some Slavic languages make a distinction between essence and state (similar to that discussed in the above section on the Romance languages), by putting a predicative expression denoting a state into the instrumental case, and essential characteristics are in the nominative. This can apply with other copula verbs as well: the verbs for "become" are normally used with the instrumental case.
As noted above under § Zero copula, Russian and other North Slavic languages generally or often omit the copula in the present tense.
Irish
[edit | edit source]In Irish and Scottish Gaelic, there are two copulas, and the syntax is also changed when one is distinguishing between states or situations and essential characteristics.
Describing the subject's state or situation typically uses the normal VSO ordering with the verb bí. The copula is is used to state essential characteristics or equivalences.
Is fear é Liam. Template:Gloss (lit. Template:Gloss) Is leabhar é sin. Template:Gloss (lit. Template:Gloss)
The word is is the copula (rhymes with the English word "miss").
The pronoun used with the copula is different from the normal pronoun. For a masculine singular noun, é is used (for "he" or "it"), as opposed to the normal pronoun sé; for a feminine singular noun, í is used (for "she" or "it"), as opposed to normal pronoun sí; for plural nouns, iad is used (for "they" or "those"), as opposed to the normal pronoun siad.[24]
To describe being in a state, condition, place, or act, the verb "to be" is used: Tá mé ag rith. Template:Gloss[25]
Arabic dialects
[edit | edit source]North Levantine Arabic
[edit | edit source]The North Levantine Arabic dialect, spoken in Syria and Lebanon, has a negative copula formed by Template:Wikt-lang Template:Transliteration and a suffixed pronoun.[26]
| Negative copula in Levantine[26] | |||
|---|---|---|---|
| Singular | Plural | ||
| 1st person (m/f) | Template:Wikt-lang Template:Transliteration | Template:Wikt-lang Template:Transliteration | |
| 2nd person | m | Template:Wikt-lang Template:Transliteration | Template:Wikt-lang Template:Transliteration |
| f | Template:Wikt-lang Template:Transliteration | ||
| 3rd person | m | Template:Wikt-lang Template:Transliteration | Template:Wikt-lang Template:Transliteration |
| f | Template:Wikt-lang Template:Transliteration | ||
Bantu languages
[edit | edit source]Chichewa
[edit | edit source]In Chichewa, a Bantu language spoken mainly in Malawi, a very similar distinction exists between permanent and temporary states as in Spanish and Portuguese, but only in the present tense. For a permanent state, in the 3rd person, the copula used in the present tense is ndi (negative sí):[27][28]
- iyé ndi mphunzitsi Template:Gloss
- iyé sí mphunzitsi Template:Gloss
For the 1st and 2nd persons the particle ndi is combined with pronouns, e.g., ine Template:Gloss:
- ine ndine mphunzitsi Template:Gloss
- iwe ndiwe mphunzitsi Template:Gloss
- ine síndine mphunzitsi Template:Gloss
For temporary states and location, the copula is the appropriate form of the defective verb -li:
- iyé ali bwino Template:Gloss
- iyé sáli bwino Template:Gloss
- iyé ali ku nyumbá Template:Gloss
For the 1st and 2nd persons the person is shown, as normally with Chichewa verbs, by the appropriate pronominal prefix:
- ine ndili bwino Template:Gloss
- iwe uli bwino Template:Gloss
- kunyumbá kuli bwino Template:Gloss
In the past tenses, -li is used for both types of copula:
- iyé analí bwino Template:Gloss
- iyé ánaalí mphunzitsi Template:Gloss
In the future, subjunctive, or conditional tenses, a form of the verb khala Template:Gloss is used as a copula:
- máwa ákhala bwino Template:Gloss
Muylaq' Aymaran
[edit | edit source]Uniquely, the existence of the copulative verbalizer suffix in the Southern Peruvian Aymaran language variety, Muylaq' Aymara, is evident only in the surfacing of a vowel that would otherwise have been deleted because of the presence of a following suffix, lexically prespecified to suppress it. As the copulative verbalizer has no independent phonetic structure, it is represented by the Greek letter ʋ in the examples used in this entry.
Accordingly, unlike in most other Aymaran variants, whose copulative verbalizer is expressed with a vowel-lengthening component, -:, the presence of the copulative verbalizer in Muylaq' Aymara is often not apparent on the surface at all and is analyzed as existing only meta-linguistically. However, in a verb phrase such as "It is old", the noun thantha Template:Gloss does not require the copulative verbalizer: thantha-wa Template:Gloss.
It is now pertinent to make some observations about the distribution of the copulative verbalizer. The best place to start is with words in which its presence or absence is obvious. When the vowel-suppressing first person simple tense suffix attaches to a verb, the vowel of the immediately preceding suffix is suppressed (in the examples in this subsection, the subscript "c" appears prior to vowel-suppressing suffixes in the interlinear gloss to better distinguish instances of deletion that arise from the presence of a lexically pre-specified suffix from those that arise from other (e.g. phonotactic) motivations). Consider the verb sara-, which is inflected for the first person simple tense and so, predictably, loses its final root vowel: sar(a)-ct-wa Template:Gloss.
However, prior to the suffixation of the first person simple suffix -ct to the same root nominalized with the agentive nominalizer -iri, the word must be verbalized. The fact that the final vowel of -iri below is not suppressed indicates the presence of an intervening segment, the copulative verbalizer: sar(a)-iri-ʋ-t-wa Template:Gloss.
It is worthwhile to compare of the copulative verbalizer in Muylaq' Aymara as compared to La Paz Aymara, a variant which represents this suffix with vowel lengthening. Consider the near-identical sentences below, both translations of "I have a small house" in which the nominal root uta-ni Template:Gloss is verbalized with the copulative verbalizer, but the correspondence between the copulative verbalizer in these two variants is not always a strict one-to-one relation.[29]
La Paz Aymara: ma: jisk'a uta-ni-:-ct(a)-wa Muylaq' Aymara: ma isk'a uta-ni-ʋ-ct-wa
Georgian
[edit | edit source]As in English, the verb "to be" (Template:Transliteration) is irregular in Georgian (a Kartvelian language); different verb roots are employed in different tenses. The roots Template:Transliteration, Template:Transliteration, Template:Transliteration, and Template:Transliteration (past participle) are used in the present tense, future tense, past tense and the perfective tenses respectively. Examples:
Template:Transliteration Template:Gloss Template:Transliteration Template:Gloss Template:Transliteration Template:Gloss Template:Transliteration Template:Gloss Template:Transliteration Template:Gloss
In the last two examples (perfective and pluperfect), two roots are used in one verb compound. In the perfective tense, the root qop (which is the expected root for the perfective tense) is followed by the root ar, which is the root for the present tense. In the pluperfective tense, again, the root qop is followed by the past tense root qav. This formation is very similar to German (an Indo-European language), where the perfect and the pluperfect are expressed in the following way:
Ich bin Lehrer gewesen. Template:Gloss, literally Template:Gloss Ich war Lehrer gewesen. Template:Gloss, literally Template:Gloss
Here, gewesen is the past participle of sein Template:Gloss in German. In both examples, as in Georgian, this participle is used together with the present and the past forms of the verb in order to conjugate for the perfect and the pluperfect aspects.
Haitian Creole
[edit | edit source]Haitian Creole, a French-based creole language, has three forms of the copula: se, ye, and the zero copula, no word at all (the position of which will be indicated with Ø, just for purposes of illustration).
Although no textual record exists of Haitian-Creole at its earliest stages of development from French, se is derived from French fr (written c'est), which is the normal French contraction of fr (that, written ce) and the copula fr (is, written est) (a form of the verb être).
The derivation of ye is less obvious; but we can assume that the French source was fr ("he/it is", written il est), which, in rapidly spoken French, is very commonly pronounced as fr (typically written y est).
The use of a zero copula is unknown in French, and it is thought to be an innovation from the early days when Haitian-Creole was first developing as a Romance-based pidgin. Latin also sometimes used a zero copula.
Which of se/ye/Ø is used in any given copula clause depends on complex syntactic factors that we can superficially summarize in the following four rules:
1. Use Ø (i.e., no word at all) in declarative sentences where the complement is an adjective phrase, prepositional phrase, or adverb phrase:
Template:Interlinear Template:Interlinear
2. Use se when the complement is a noun phrase. But, whereas other verbs come after any tense/mood/aspect particles (such as pa to mark negation, or te to explicitly mark past tense, or ap to mark progressive aspect), se comes before any such particles:
3. Use se where French and English have a dummy "it" subject:
4. Finally, use the other copula form ye in situations where the sentence's syntax leaves the copula at the end of a phrase:
The above is, however, only a simplified analysis.[30][31]
Japanese
[edit | edit source]The Japanese copula (most often translated into English as an inflected form of "to be") is unique among verbs in Japanese. It is highly irregular, and in several ways behaves in ways other verbs do not; such as requiring a separate relativised form in some circumstances, and acting simply as a marker of formality/politeness with no predication force in some circumstances. In the most basic case, it behaves like a normal verb with irregular forms, which (like most copulas crosslinguistically) takes a non-case-marked complement instead of an object.
Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear
As with all verbs in Japanese, it is necessary to mark the speaker's implied social relationship to the addressee by the choice of verb form. The following two sentences differ only in the fact that the first is appropriate only between decently close friends or family, or said by someone of significantly higher social status than the listener, and the second is only appropriate outside of such circumstances.
あれはホテルだ。 Template:Transliteration Template:Gloss あれはホテルです。 Template:Transliteration Template:Gloss
Japanese has two classes of words which correspond to adjectives in English, one of which requires a copula to become a predicate and one of which does not.
このビールはおいしい。 Template:Transliteration Template:Gloss このビールは豪華だ。 Template:Transliteration Template:Gloss *このビールはおいしいだ。 *Template:Transliteration Invalid, as Template:Transliteration is its own predicate and does not need a copula to make it a predicate
However, the polite copula Template:Transliteration is used as a means to mark the self-predicating class of adjectives as grammatically formal, and thus the formal equivalent of Template:Transliteration is Template:Transliteration. In these situations, the copula is not serving as an actual predication device; it is only a means to supply formality marking.
The non-self-predicating class of adjectives is the one place in modern Japanese where a separate relativiser form appears; these require the form Template:Transliteration in order to modify nouns.
このビールはおいしい。 Template:Transliteration Template:Gloss おいしいビール Template:Transliteration Template:Gloss このビールは豪華だ。 Template:Transliteration Template:Gloss 豪華なビール Template:Transliteration Template:Gloss *豪華ビール *Template:Transliteration Invalid, as this class of adjectives cannot just be placed next to a noun to modify it *豪華だビール *Template:Transliteration Invalid, as the copula form Template:Transliteration requires a specially marked form when it heads a relative clause, unlike all other verbs in modern Japanese
Etymologically the copula is a reduced form of Template:Transliteration, which effectively means 'exists as'; in formal situations Template:Transliteration or its formal form Template:Transliteration can appear in place of Template:Transliteration or Template:Transliteration, and in certain situations other forms of Template:Transliteration may be appropriate (such as Template:Transliteration/Template:Transliteration). Nonstandard forms such as や Template:Transliteration in Kansai and じゃ Template:Transliteration in much of the rest of western Japan (see map above) are due to various dialects reducing Template:Transliteration differently than the Kantō-based standard form did.
The negative form of the copula is generally Template:Transliteration or its reduced form Template:Transliteration (or in formal situations, substitute Template:Transliteration for Template:Transliteration). This includes the topic marker Template:Transliteration, due to negative copula sentences typically implying some kind of contrastive topic-like force on the complement. Template:Transliteration can occur in relative clauses, where information structure marking might be odd, but Template:Transliteration is also a general negative copula and would be sensible still in any situation Template:Transliteration might be used.
Many sentences in Japanese are structurally a headless relative clause nominalised by Template:Transliteration (or its reduced form Template:Transliteration) and then predicated with a copula; the structure is analogous to something like English it's that.... This structure is used to indicate that the statement is intended to answer a question or explain confusion a listener may have had (though the question it answers may not have ever been overtly spoken). This has largely been incorporated into Japanese's sentence-final particle system, and is far more common than the equivalent English structure.
そこにある。 Template:Transliteration Template:Gloss そこにあるんだ。 Template:Transliteration Template:Gloss
Similarly, Template:Transliteration has also been recruited into the sentence-final particle system, and is used to mark a sentence that the speaker should have been decently obvious to the listener, or to indicate that the speaker is surprised to find that the sentence is true. In this role it can cooccur with an actual predicative Template:Transliteration, but not with the positive Template:Transliteration; Template:Transliteration is omitted in such sentences.
明日じゃない! Template:Transliteration Template:Gloss (differs from "It's not tomorrow" only by intonation; Template:Transliteration as a sentence-final particle is not a separate phonological unit while as a negative copula it is) 明日じゃないじゃない! Template:Transliteration Template:Gloss
Korean
[edit | edit source]For sentences with predicate nominatives, the copula 이 (Template:Transliteration) is added to the predicate nominative (with no space in between).
바나나는 과일이다. Template:Transliteration Template:Gloss
Some adjectives (usually colour adjectives) are nominalized and used with the copula 이 (Template:Transliteration).
1. Without the copula 이 (Template:Transliteration):
장미는 빨개요. Template:Transliteration Template:Gloss
2. With the copula 이 (Template:Transliteration):
장미는 빨간색이다. Template:Transliteration Template:Gloss
Some Korean adjectives are derived using the copula. Separating these articles and nominalizing the former part will often result in a sentence with a related, but different meaning. Using the separated sentence in a situation where the un-separated sentence is appropriate is usually acceptable as the listener can decide what the speaker is trying to say using the context.
Chinese
[edit | edit source]TemplateStyles' src attribute must not be empty.
| Error creating thumbnail: | This section uses Simplified Chinese characters, and pronunciation is indicated using Standard Chinese pinyin |
In Chinese, both states and qualities are, in general, expressed with stative verbs (SV) with no need for a copula, e.g., in Chinese, "to be tired" (累 Template:Transliteration), "to be hungry" (饿 Template:Transliteration), "to be located at" (在 Template:Transliteration), "to be stupid" (笨 Template:Transliteration) and so forth. A sentence can consist simply of a pronoun and such a verb: for example, 我饿 Template:Transliteration (Template:Gloss). Usually, however, verbs expressing qualities are qualified by an adverb (meaning "very", "not", "quite", etc.); when not otherwise qualified, they are often preceded by 很 Template:Transliteration, which in other contexts means "very", but in this use often has no particular meaning.
Only sentences with a noun as the complement (e.g., "This is my sister") use the copular verb "to be": 是; shì. This is used frequently; for example, instead of having a verb meaning "to be Chinese", the usual expression is "to be a Chinese person" (我是中国人; 我是中國人; wǒ shì Zhōngguórén; lit. Template:Gloss; Template:Gloss). This 是 is sometimes called an equative verb. Another possibility is for the complement to be just a noun modifier (ending in 的; de), the noun being omitted: 我的汽车是红色的; wǒ de qìchē shì hóngsè de; 'My car is red. (noun phrase indicator)'
Before the Han dynasty, the character 是 served as a demonstrative pronoun meaning "this" (this usage survives in some idioms and proverbs.) Some linguists believe that 是 developed into a copula because it often appeared, as a repetitive subject, after the subject of a sentence (in classical Chinese we can say, for example: "George W. Bush, this president of the United States" meaning "George W. Bush is the president of the United States).[32] The character 是 appears to be formed as a compound of characters with the meanings of "early" and "straight."
Another use of 是 in modern Chinese is in combination with the modifier 的 Template:Transliteration to mean "yes" or to show agreement. For example:
Question: 你的汽车是不是红色的? Template:Transliteration Template:Gloss
Response: 是的 Template:Transliteration Template:Gloss, meaning "Yes", or 不是 Template:Transliteration Template:Gloss, meaning "No."
(A more common way of showing that the person asking the question is correct is by simply saying "right" or "correct", 对 Template:Transliteration; the corresponding negative answer is 不对 Template:Transliteration Template:Gloss.)
Yet another use of 是 is in the Template:Transliteration construction, which is used to emphasize a particular element of the sentence; see Chinese grammar § Cleft sentences.
In Hokkien 是 Template:Transliteration acts as the copula, and 是 /z/ is the equivalent in Wu Chinese. Cantonese uses 係 (Jyutping: hai6) instead of 是; similarly, Hakka uses 係 Template:Transliteration.
Siouan languages
[edit | edit source]In Siouan languages such as Lakota, in principle almost all words—according to their structure—are verbs. So not only (transitive, intransitive and so-called "stative") verbs but even nouns often behave like verbs and do not need to have copulas.
For example, the word wičháša refers to a man, and the verb Template:Gloss is expressed as wimáčhaša/winíčhaša/wičháša Template:Gloss. Yet there also is a copula héčha Template:Gloss that in most cases is used: wičháša hemáčha/heníčha/héčha Template:Gloss.
In order to express the statement Template:Gloss, one has to say pezuta wičháša hemáčha. But, in order to express that that person is THE doctor (say, that had been phoned to help), one must use another copula iyé Template:Gloss:
In order to refer to space (e.g., Robert is in the house), various verbs are used, e.g., yaŋkÁ (lit., Template:Gloss) for humans, or háŋ/hé Template:Gloss for inanimate objects of a certain shape. "Robert is in the house" could be translated as Robert thimáhel yaŋké (yeló), whereas "There's one restaurant next to the gas station" translates as Owótethipi wígli-oínažiŋ kiŋ hél isákhib waŋ hé.
Constructed languages
[edit | edit source]The constructed language Lojban has two words that act similar to a copula in natural languages. The clause me ... me'u turns whatever follows it into a predicate that means to be (among) what it follows. For example, me la .bob. (me'u) means "to be Bob", and me le ci mensi (me'u) means "to be one of the three sisters". Another one is du, which is itself a predicate that means all its arguments are the same thing (equal).[33] One word which is often confused for a copula in Lojban, but is not one, is cu. It merely indicates that the word which follows is the main predicate of the sentence. For example, lo pendo be mi cu zgipre means "my friend is a musician", but the word cu does not correspond to English is; instead, the word zgipre, which is a predicate, corresponds to the entire phrase "is a musician". The word cu is used to prevent lo pendo be mi zgipre, which would mean "the friend-of-me type of musician".[34]
See also
[edit | edit source]Citations
[edit | edit source]- ↑ See copula in the Online Etymology Dictionary for attestation of the use of the term, "copula", since the 1640s.
- ↑ See the appendix to Moro 1997 and the references cited there for a short history of the copula.
- ↑ Pustet, Regina (12 June 2003). Copulas: Universals in the Categorization of the Lexicon. Oxford University Press. p. 54. ISBN 978-0-19-155530-5.
Frajzyngier (1986) argues that copulas may also develop from prepositions
- ↑ See Everaert et al. 2006.
- ↑ 5.0 5.1 Givón, T. (1993). English Grammar: A function-based introduction. 1. John Benjamins Publishing Company. pp. 103–104. ISBN 9027273898.
- ↑ 6.0 6.1 "What are copular verbs?". November 15, 2010. Archived from the original on November 7, 2017. Retrieved October 31, 2017.
- ↑ Kneale – Kneale 1962 and Moro 1997
- ↑ See Moro 1997, and "existential sentences and expletive there" in Everaert et al. 2006, for a detailed discussion of this issue and a historical survey of the major proposals.
- ↑
Gardner, Martin (1 November 2024) [2013]. Undiluted Hocus-Pocus: The Autobiography of Martin Gardner. Princeton, New Jersey: Princeton University Press. pp. 64–65. ISBN 9781400847983. Retrieved 8 August 2025.
Using E- prime was supposed to add clarity to the language.
- ↑
McGrath, Sara (8 October 2010). Unschooling: A Lifestyle of Learning (4 ed.). p. 8. ISBN 9781453866306. Retrieved 8 August 2025.
With the intent of improving clarity, directness, and honesty, E-Prime simplifies the English language by omitting the verb 'to be, along with its conjugates (i.e. am, are, is, was, were, been, being.) 'Be,' which does not exist in all languages [...] promotes passive, ambiguous language that can confuse or mislead recipients who have sensitivity to subtle judgments or untruths.
- ↑ Deleuze, Gilles; Guattari, Félix (1987) [1980]. A Thousand Plateaus. Translated by Massumi, Brian. Minneapolis: University of Minnesota Press. ISBN 0-8166-1401-6.
- ↑ Regina Pustet (12 June 2003). Copulas: Universals in the Categorization of the Lexicon. OUP Oxford. p. 47. ISBN 978-0-19-155530-5.
- ↑ 13.0 13.1 Stassen, Leon (1997). Intransitive Predication. Oxford studies in typology and linguistic theory. Oxford University Press. p. 39. ISBN 978-0-19-925893-2.
- ↑ Bender, Emily (2001). Syntactic Variation and Linguistic Competence: The Case of AAVE Copula Absence (PDF) (Ph.D. Dissertation). Stanford University. Archived (PDF) from the original on 2022-10-09.[page needed]
- ↑ "Language Maori". WALS Online. Archived from the original on 2014-03-06. Retrieved 2014-02-07.
- ↑ Moorfield, John (2004), Te Kākano, University of Waikato
- ↑ Barlow, D. Cleve (1981), "The Meaning of Ko in New Zealand Maori", Pacific Studies, 4: 124–141, archived from the original on February 21, 2014, retrieved February 7, 2014
- ↑ Butler, C.S. (2003). Structure and Function: A Guide to the Three Major Structural-Functional Theories. Studies in Language Companion Series. 63. John Benjamins Publishing. pp. 425–6. doi:10.1075/slcs.63. ISBN 9789027296535.
- ↑ Huddleston, Rodney; Pullum, Geoffrey K. (2002). The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 75, 91, 113–114.
- ↑ Coppock, Elizabeth; Brenier, Jason; Staum, Laura; Michaelis, Laura (February 10, 2006). ""The thing is, is" Is No Mere Disfluency" (PDF). Proceedings of the Thirty-Second Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society. 32nd Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society. Berkeley, California: Sheridan Books. pp. 85–96. Archived from the original (PDF) on July 17, 2018. Retrieved July 16, 2018.
- ↑ VAN OLPHEN, HERMAN (1975). "Aspect, Tense, and Mood in the Hindi Verb". Indo-Iranian Journal. 16 (4): 284–301. doi:10.1163/000000075791615397. ISSN 0019-7246. JSTOR 24651488. S2CID 161530848.
- ↑ Shapiro, Michael C. (1989). A Primer of Modern Standard Hindi. New Delhi: Motilal Banarsidass. pp. 216–246. ISBN 81-208-0475-9.
- ↑ "Conjugação de verbos regulares e irregulares". Conjuga-me. 2007-09-06. Retrieved 2014-02-07.
- ↑ Dillon, Myles; Ó Cróinín, Donncha (1961). Teach Yourself Irish. London: English Universities Press. p. 52.
- ↑ "Foclóir Gaeilge–Béarla (Ó Dónaill): rith". www.teanglann.ie.
- ↑ 26.0 26.1 Brustad, Kristen; Zuniga, Emilie (6 March 2019). "Chapter 16: Levantine Arabic". In Huehnergard, John; Pat-El, Na‘ama (eds.). The Semitic languages (2nd ed.). London & New York: Routledge Taylor & Francis Group. pp. 424–5. doi:10.4324/9780429025563. ISBN 978-0-429-02556-3. S2CID 166512720.
- ↑ Maxson, Nathaniel (2011). Chicheŵa for English Speakers: A New and Simplified Approach. Assemblies of God Literature Press, Malawi, pp. 107, 108, 110.
- ↑ *Stevick, Earl et al. (1965). Chinyanja Basic Course. Foreign Service Institute, Washington, D.C., pp. 157, 160–65.
- ↑ Coler, Matt (2015). A Grammar of Muylaq' Aymara: Aymara as spoken in Southern Peru. Brill's Studies in the Indigenous Languages of the Americas. Brill. pp. 472–476. ISBN 978-9-00-428380-0.
- ↑ Howe 1990. Source for most of the Haitian data in this article; for more details on syntactic conditions as well as Haitian-specific copula constructions, such as se kouri m ap kouri (It's run I progressive run; "I'm really running!"), see the grammar sketch in this publication.
- ↑ Valdman & Rosemond 1988.
- ↑ Pulleyblank, Edwin G. (1995). Outline of Classical Chinese Grammar. Vancouver: UBC Press. ISBN 0-7748-0541-2.[page needed]
- ↑ Lojban For Beginners Archived 2006-08-30 at archive.today
- ↑ "The Complete Lojban Language". The Lojban Reference Grammar. Archived from the original on 10 April 2019. Retrieved 3 July 2019.
General references
[edit | edit source]- Moro, Andrea (March 2018). A Brief History of The Verb "to be". MIT Press. p. 304. ISBN 978-0-262-03712-9.
- Bram, Barli (5 July 1995). Write Well: Improving Writing Skills. Yogyakarta, Indonesia: Penerbit Kanisius. p. 128. ISBN 978-979-497-378-3.
- Everaert, Martin; van Riemsdijk, Henk, eds. (2006). The Blackwell Companion to Syntax, Volumes I–V (illustrated, revised ed.). Wiley-Blackwell. p. 849. ISBN 978-1-4051-1485-1. (See "copular sentences" and "existential sentences and expletive there" in Volume II.)
- Howe, Catherine; Desmarattes, Jean Lionel (1990). Haitian Creole Newspaper Reader. Dunwoody Press. p. 232. ISBN 978-0-931745-59-1.
- Kneale, William and Martha Kneale (1962). The Development of Logic. Oxford: Clarendon Press. ISBN 0-19-824183-6. OCLC 373178.
- Moro, A. (1997) The Raising of Predicates. Cambridge University Press, Cambridge, England.
- Smith, Ron F; O'Connell, Loraine M. (March 2003). Editing Today Workbook (2nd ed.). Wiley-Blackwell. p. 264. ISBN 978-0-8138-1317-2.
- Tüting, A. W. (December 2003). Essay on Lakota syntax. Archived 2011-07-19 at the Wayback Machine.
- Valdman, Albert; Rosemond, Renote (1988). Ann Pale Kreyòl: An Introductory Course in Haitian Creole. Illustrations: Philippe, Pierre-Henri (Illustrated ed.). Creole Institute, Indiana University. ISBN 978-0-929236-00-1.
Further reading
[edit | edit source]- Andrea Moro (2018). A brief history of the verb "to be". MIT Press. ISBN 978-0-262-03712-9.
- David Crystal (2017). The Story of Be: A Verb's-Eye View of the English Language. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-879109-6.
| Wikiquote has quotations related to: Copula (linguistics) |
- Wikipedia articles needing page number citations from January 2015
- Articles containing Haitian Creole-language text
- Articles containing Italian-language text
- Articles containing French-language text
- Articles containing German-language text
- Articles containing Latin-language text
- Articles containing Spanish-language text
- Articles containing Swedish-language text
- Articles containing Atatláhuca Mixtec-language text
- Articles containing Tamashek-language text
- Articles containing Inuktitut-language text
- Articles containing Bengali-language text
- Articles containing Russian-language text
- Articles containing Indonesian-language text
- Articles containing Turkish-language text
- Articles containing Hungarian-language text
- Articles containing Arabic-language text
- Articles containing Hebrew-language text
- Articles containing Ge'ez-language text
- Articles containing Quechua-language text
- Articles containing Ancient Greek (to 1453)-language text
- Articles with unsourced statements from October 2015
- Articles with unsourced statements from February 2014
- Articles containing Māori-language text
- Articles containing Irish-language text
- Articles containing Proto-Indo-European-language text
- Articles containing Persian-language text
- Articles containing Hindi-language text
- Articles containing Urdu-language text
- Articles containing Basque-language text
- Articles containing Portuguese-language text
- Articles containing Chichewa-language text
- Articles containing Aymara-language text
- Articles containing Georgian-language text
- Articles containing Japanese-language text
- Articles containing Korean-language text
- Articles containing Chinese-language text
- Articles containing simplified Chinese-language text
- Articles containing traditional Chinese-language text
- Articles containing Lakota-language text
- Articles containing Lojban-language text
- Parts of speech
- Verb types