La Brabançonne
"La Brabançonne" (fr (La Brabançonne); Script error: The function "langx" does not exist.; Script error: The function "langx" does not exist.) is the national anthem of Belgium. The originally French title refers to the Duchy of Brabant; the name is usually untranslated in Belgium's other two official languages, Dutch and German.[lower-alpha 1]
History
According to legend, the Belgian national anthem was written in September 1830, during the Belgian Revolution, by a young revolutionary called "Jenneval", who read the lyrics during a meeting at the Aigle d'Or café.
Jenneval, a Frenchman whose real name was Alexandre Dechet (sometimes known as Louis-Alexandre Dechet), wrote the Brabançonne. At the time, he was an actor at the theatre where, in August 1830, the revolution started, which led to independence from the Netherlands. Jenneval died in the war of independence. François van Campenhout composed the accompanying score, based on the tune of a French song called "L'Air des lanciers polonais" ("the tune of the Polish Lancers"), written by the French poet Eugène de Pradel, whose tune was itself an adaptation of the tune of a song, "L'Air du magistrat irréprochable", found in a popular collection of drinking songs called La Clé du caveau (The Key to the cellar)[1][2] and it was first performed in September 1830.
In 1860, Belgium formally adopted the song and music as its national anthem, although the then prime minister, Charles Rogier, edited out lyrics attacking the Dutch House of Orange, inspired by the version written by Louis Hymans.[3]
The Brabançonne is also a monument (1930) by the sculptor Charles Samuel on the Surlet de Chokier square in Brussels. The monument contains partial lyrics of both the French and Dutch versions of the anthem. Like many elements in Belgian folklore, this is mainly based on the French "La Marseillaise" which is also both an anthem and the name of a monument – the sculptural group Departure of the Volunteers of 1792, commonly called La Marseillaise, at the base of the Arc de Triomphe in Paris.
Lyrics
1830 original lyrics
First version (August 1830)
Second version (September 1830)
Third version (1860)
Current version
Various committees were charged with reviewing the text and tune of the Brabançonne and establishing an official version. A ministerial circular of the Ministry of the Interior on 8 August 1921 decreed that only the fourth verse of the text by Charles Rogier should be considered official for all three, French, German and in Dutch.
| French (La Brabançonne) | IPA transcription[lower-alpha 2] | English translation |
|---|---|---|
| File:La Brabançonne FR.ogg Noble Belgique, ô mère chérie, |
[nɔ.blœ bɛl.ʒi.kœ | o mɛ.ʁø ʃe.ʁi.œ] |
Noble Belgium, O dear mother |
| Dutch (De Brabançonne) | IPA transcription[lower-alpha 3] | English translation |
| File:La Brabançonne NL.oga O dierbaar België, O heilig land der Vaad'ren, |
[oː(w) ˈdiːr.baːr ˈbɛɫ.ɣ(i)jø̜ | oː(w) ˈɦɛi̯.ləx lɑn‿dɛr ˈvaː.drən |] |
O dear Belgium, O holy land of the fathers, |
| German (Die Brabançonne) | IPA transcription[lower-alpha 4] | English translation |
O liebes Land, o Belgiens Erde, |
[oː ˈliː.bəs lant | oː ˈbɛl.ɡi̯əns ˈʔeːɐ̯.də |] |
O dear country, O Belgium's soil; |
Modern short trilingual version
In recent years, an unofficial short version of the anthem is sung during Belgian National Day on 21 July each year, combining the words of the anthem in all three of Belgium's official languages, similar to the bilingual version of "O Canada".[4] The lyrics are from the 4th verse of the anthem.
| Language | No. | Line | IPA transcription[lower-alpha 2][lower-alpha 3][lower-alpha 4] | Translation |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | 1 | O dierbaar België, O heilig land der Vaad'ren, | [oː(w) ˈdiːr.baːr ˈbɛɫ.ɣ(i)jø̜ | oː(w) ˈɦɛi̯.ləx lɑn‿dɛr ˈvaː.drən |] | O dear Belgium, O holy land of the fathers – |
| 2 | Onze ziel en ons hart zijn u gewijd. | [ˈɔn.zø̜ ziɫ ɛn ɔns ɦɑrt zɛi̯n y ɣø̜.ˈʋɛi̯t ǁ] | Our soul and our heart are devoted to you! | |
| French | 3 | À toi notre sang, ô Patrie ! | [a twa nɔ.tʁœ sɑ̃ | o pa.tʁi.œ ǁ] | With blood to spill for you, O fatherland! |
| 4 | Nous le jurons tous, tu vivras ! | [nu lø ʒy.ʁɔ̃ tus | ty vi.vʁa ǁ] | We swear with one cry – You shall live! | |
| German | 5 | So blühe froh in voller Schöne, | [zoː ˈblyː.ə fʁoː ʔɪn ˈfɔ.lɐ ˈʃøː.nə |] | So gladly bloom in beauty full, |
| 6 | zu der die Freiheit Dich erzog, | [t͡suː deːɐ̯ diː ˈfʁaɪ̯.haɪ̯t dɪç ʔɛɐ̯.ˈt͡soːk |] | Into what freedom has taught you to be, | |
| 7 | und fortan singen Deine Söhne: | [ʔʊnt fɔʁt.ˈʔan ˈzɪŋ.ən ˈdaɪ̯.nə ˈzøː.nə |] | And evermore shall sing your sons: | |
| French | 8 | Le Roi, la Loi, la Liberté ! | [lø ʁwa | la lwa | la li.bɛʁ.te ǁ] | The King, the Law, the Liberty! |
| Dutch | 9 | Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt spreken, | [ɦət ʋoːrt ɣø̜.ˈtrɑu | dɑt ɣ‿ɔn.bø̜.ˈvreː(i̯)st moː(w)xt ˈspreː(i̯).kən |] | Faithful to the word that you may speak boldly, |
| 10 | Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht! | [voːr vɔrst | voːr ˈvrɛi.ɦɛi̯t ɛn voːr rɛxt ǁ] | For King, for Freedom and for Law! | |
| German | 11 | Gesetz und König und die Freiheit hoch! | [ɡə.ˈzɛts ʊnt ˈkøː.nɪç ʔʊn‿diː ˈfʁaɪ̯.haɪ̯t hoːx ǁ] | To Law and King and Freedom, hail! |
| French | 12 | Le Roi, la Loi, la Liberté ! | [lø ʁwa | la lwa | la li.bɛʁ.te ǁ] | The King, the Law, the Liberty! |
See also
- "De Vlaamse Leeuw"
- "Le Chant des Wallons"
- Place des Martyrs, Brussels
- "Vers l'avenir"
- "Le Plat Pays"
Notes
- ↑ In English, one may refer to Brabant by the adjectives Brabantine or Brabantian, but only the latter term is (nearly) as general as French Brabançonfr, which can also be a substantive for e.g. the dialect, a man, or a horse or its breed from Brabant. In French, Brabançonne is the feminine gender of adjective Brabançon and matches the preceding definite article la, thus might fit an implied e.g. chanson, ('song') (cf. the official name of the French hymn: "la Marseillaise", "(song) having to do with the city of Marseille"). But neither the female definite article in German die Brabançonnede nor the male den Brabançonne in Brabantian or Brabantine dialects of Dutch can fit 'song', which is Lied in German and lied in Dutch, both of neutre genus. In today's standard Dutch, de Brabançonnenl does not betray whether the gender is male or female, but cannot be used for a neuter substantive either, and referring to de Brabançonne by hij confirms the male interpretation of Dutch dialects. For the anthem name in English, as in Dutch, German, and of course French, Brabançonne can be considered a proper noun.
- ↑ 2.0 2.1 See Help:IPA/French and French phonology.
- ↑ 3.0 3.1 See Help:IPA/Dutch and Dutch phonology.
- ↑ 4.0 4.1 See Help:IPA/German and German phonology.
References
- ↑ "Courrier des Pays-Bas: La Brabançonne". Archived from the original on 2 October 2009. Retrieved 3 April 2013.
- ↑ Francis Martens, La Belgique en chantant, pp. 19–40, in Antoine Pickels and Jacques Sojcher (eds.), Belgique: toujours grande et belle, issues 1–2, Éditions Complexe, Brussels, 1998
- ↑ "Salomon Louis Hymans et la Brabançonne". IEJ (in French). 25 October 2019.
- ↑ Ian Berwick (14 October 2015). "National Anthem: Belgium - Brabançonne [Trilingual]". YouTube. Archived from the original on 15 April 2022. Retrieved 16 April 2022.CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
External links
| File:Commons-logo.svg | Wikimedia Commons has media related to La Brabançonne. |
| File:Wikisource-logo.svg | Wikisource has original text related to this article: |
- Belgium: La Brabançonne – Audio of the national anthem of Belgium, with information and lyrics (archive link)
- Les Arquebusiers History, versions (text and audio) and illustrations
- Belgium National Anthem instrumental File MIDI (5ko)
- Belgium National Anthem instrumental (better) File AU (570ko)
- "La Brabançonne" on YouTube; Helmut Lotti, in French, Dutch and German, before King Albert II
Template:Belgian Revolution of 1830 Template:National anthems of Europe
- Articles containing French-language text
- Articles containing Dutch-language text
- Articles containing German-language text
- CS1 French-language sources (fr)
- Use dmy dates from March 2020
- Belgian anthems
- French-language Belgian songs
- Belgian songs in Dutch
- Belgian patriotic songs
- Macaronic songs
- National symbols of Belgium
- Belgian Revolution
- 1830 songs
- National anthems
- European anthems
- Compositions in B-flat major